
Название: Дом Мёртвых
Автор: Джеймс Госс
Год издания: 2011
Переводчик: Snake Gagarin (aka Dr. Owen Harper)
Перевод завершён.
Частей: 1 из 1
Транскрипт отсюда.
Джеймс Госс
ДОМ МЁРТВЫХ
Барри: Время, пожалуйста, время в баре. Если желаете, занимайте свои места и присоединяйтесь к миссис Винтергрин у огня.
Миссис Винтергрин: Подходите сюда, все. Мёртвые не любят ждать.
читать дальшеЙанто: Джек. Гвен. Быстрее. Оно начинается.
Миссис Винтергрин: Ближе, вот так. Давайте все возьмёмся за руки. Хорошо. Теперь так. Сегодня - последняя ночь Дома Мёртвых, паба с самым большим количеством привидений в Уэльсе. И все вы пришли в поисках кого-то, кого потеряли. Итак, без дальнейших прощаний, я вызываю мёртвых. Я вызываю мёртвых. Вы придёте к нам сегодня?
Йанто: Джек. Что-то происходит.
Миссис Винтергрин: Подумайте о своих любимых людях, о тех, кого вы хотите увидеть снова. Ощутите, как их духи обращаются к вам, приближаются. Придите, благородные призраки. Придите в Дом Мёртвых.
Барри: Благородные призраки. Вы смеётесь?
Женщина: Вы видели тот стул?
Барри: Кто-то должен заплатить за это!
Йанто: Джек. Где ты?
Миссис Винтергрин: Тише, беспокойный дух.
Барри: Я нанял вас для проведения сеанса, миссис Винтергрин. Не для того, чтобы вы разгромили паб, дорогая.
Мистер Винтергрин: Я прошу прощения, Барри, этого никогда не случалось раньше, но это поразительно. Сохраняйте спокойствие, все. Дух не желает нам никакого зла.
Йанто: Джек. Гвен. Где вы? Это выходит из-под контроля.
Женщина: Реджинальд, посмотри. Невероятно. Никто не прикасается к стакану, он двигается сам.
Мужчина: Что он говорит?
Миссис Винтергрин: Он произносит имя. Дух, скажи нам. Кто приходит? Д-Ж-Е...
*треск электричества и вздохи потрясения*
Барри: Сохраняйте спокойствие. Должно быть, предохранитель перегорел.
Миссис Винтергрин: Что-то проникает сюда. Посмотрите на дверь. Я вижу, как он входит. Это солдат.
Джек: Капитан Джек Харкнесс. Вы все в ужасной опасности.
Барри: Зажгите кто-нибудь свечи, пожалуйста.
Миссис Винтергрин: Капитан Харкнесс, меня зовут Эвадна Винтергрин. Не бойся, дружелюбный дух. Ты пришёл к нам с другой стороны.
Джек: На самом деле, из Кардиффа.
Миссис Винтергрин: Прошу прощения?
Джек: Я пришёл предупредить вас.
Йанто: Джек! Ты опоздал!
Джек: Йанто! О, рад тебя видеть.
Йанто: Прости, Джек. Я не мог остановить это.
Барри: Эй! Подождите. Вы говорите, вы не призрак?
Джек: Плоть и кровь, уверяю вас. А теперь послушайте меня...
Миссис Винтергрин: Как досадно! Я знала, что ощущаю присутствие в этой комнате.
Джек: Пожалуйста! Я пришёл предупредить вас. Вы в огромной опасности.
Йанто: Иначе нас бы здесь не было, правда?
Джек: Сеанс должен быть остановлен.
Миссис Винтергрин: Мы не можем просто остановить это! Мы пробились на другую сторону!
Барри: Это было страшно, согласен. Но всё это - лишь безобидное веселье.
Джек: Ха, то, что здесь происходит - ничуть не весело. Вы хозяин паба?
Барри: Да, вы правы. А вы?
Джек: Слушайте. Я должен поговорить с вами.
Барри: Пойдёмте со мной. Мне нужно починить предохранитель.
(Музыка Торчвуда)
Барри: Итак. Подержите этот фонарь, ладно, пока я разберусь с этим.
Джек: Я понимаю, что это звучит странно, но вы должны послушать меня...
Барри: Вы из пивоварни, правда?
Джек: Нет, я из...
Барри: Сколько они тебе заплатили, сынок? А? Пятьдесят? Сотню? Невероятно! Они даже не могут позволить нам насладиться нашей последней ночью! Давайте начнём. Да будет свет. А! Так намного лучше.
Джек: Я не из пивоварни.
Барри: О. Вы просто явились, чтобы испортить нашу прощальную вечеринку. Знаете, сколько времени работал этот паб?
Джек: Шестьсот лет.
Барри: Верно. Здесь самое большое количество привидений на весь Уэльс. Дом Мёртвых. Представьте себе историю этого здания.
Джек: Поверьте мне, я представляю.
Барри: Пивоварня перешла в другие руки, и неожиданно это здание стало больше востребованным как жилое помещение. Квартиры! Сейчас мы лишь устраиваем проводы - прощальную вечеринку для призраков. Миссис Винтергрин лучшая в своём деле.
Джек: Она работает не одна.
Барри: Команда помощников, да? Вы один из них, а? Часть спектакля? Больше ничего не говорите. Не притворяйтесь.
Джек: Я не работаю с ней. Миссис Винтергрин - очень одарённый экстрасенс, и она наладила контакт с чем-то очень опасным. Если сеанс продолжится, все присутствующие здесь умрут. Я не могу спасти вас.
Барри: Просто идите домой. Вы можете не верить в это, но люди здесь верят.
Джек: Я верю в это! Именно поэтому я не могу позволить этому продолжаться!
Барри: Просто идите домой! Я прошу вас по-хорошему.
Джек: Остановите сеанс. Я прошу вас по-хорошему!
Барри: Логично. Можете вернуть мне фонарь?
Джек: Конечно.
Барри: Большое спасибо. Приятель.
Гвен: Йанто. Йанто? Что происходит?
Йанто: Гвен! О, Гвен. Мы не смогли остановить сеанс. Это было странно, мебель летала повсюду.
Гвен: А, ты шутишь. Вот почему Джек хотел, чтобы мы пришли сюда.
Йанто: Что, тебе он тоже не сказал?
Гвен: Джек Харкнесс осторожен, как всегда.
Йанто: Сюрприз. Где ты?
Гвен: В пути. Это занимает больше времени, чем я думала.
Йанто: Рассказывай. Движение на дорогах кошмарное.
Гвен: Это ненадолго. Йанто, узнай, чем занимается Джек. Я беспокоюсь.
Йанто: Да. В самом деле, где Джек?
Йанто: Джек!
Джек: А. Йанто.
Йанто: Джек! Что с тобой случилось?
Джек: О, хозяин выгнал меня.
Йанто: Он огромный.
Джек: М-м. Я должен был видеть, как это приходит. С другой стороны, сегодня вечером полно неожиданностей.
Йанто: Дай я объясню тебе. Вот. Позволь помочь тебе. Ты не мог пригрозить ему пистолетом?
Джек: Я оставил его дома. Сегодня ночь волшебства, а не пистолетов.
Йанто: В самом деле? Джек. Что здесь происходит? Я имею в виду, это был необычный сеанс, правда? Я беспокоюсь.
Джек: Ты беспокоишься? О, Йанто...
Йанто: Что происходит?
Джек: Здесь тайна, скрытая под Разломом. Тень из самой старой вселенной. Сириат: Кормилица Смерти. Она была в ловушке с той поры, когда не существовало ещё понятия «время».
Йанто: И она нашла способ сбежать.
Джек: Да. Всё упорядочено. В нужное место, в нужное время приходит нужная женщина.
Йанто: Миссис Винтергрин.
Джек: Она - мост между мирами. Могущественный экстрасенс, проводящий сеанс в пабе с самым большим количеством привидений в Уэльсе.
Йанто: Дом Мёртвых. Построенный в геопатогенной зоне, в пределах старинного каменного круга и на самом Разломе. Если что-нибудь сработает, оно сделает своё дело.
Джек: Паб находится на трещине в Разломе. Это достаточно слабая точка, чтобы Сириат могла сбежать, если кто-то достаточно сильный доберётся до неё. И призраки убеждают миссис Винтергрин сделать это.
Йанто: Подожди, так призраки здесь настоящие?
Джек: Сириат появилась раньше, чем время, поэтому она может устроить это. Она посылает людям видения, чтобы поймать их в ловушку. Все эти люди пришли сюда, желая всего лишь ещё раз увидеть своих близких. И Сириат питается этим. Она заманит их, а потом сожрёт. Если она доберётся до этого мира, она разорвёт его на части, используя мертвецов как своё оружие.
Йанто: Как мы можем победить её?
Джек: Если нам удастся уберечь их от установления контакта с Сириат, мы сможем спасти всех присутствующих здесь. Если нет, они станут её первыми жертвами.
Йанто: Мы должны остановить этот сеанс.
Джек: Есть ещё одна вещь, Йанто. Сириат знает, что я здесь. Она использует призраков против нас.
Йанто: Оно пришло из бара!
Несс: Что-то прикоснулось ко мне! Оно такое холодное! И этот запах. Я знаю этот запах.
Миссис Винтергрин: Духи приближаются. Приходите, все. Давайте попробуем ещё раз, да? Мы вызываем мёртвых. Не бойтесь. Те, кого мы потеряли, приходят к нам. Не отталкивайте их. Позовите их ближе.
Йанто: Остановитесь, все!
Джек: Остановите это! Послушайте меня!
Миссис Винтергрин: Они приходят!
Миссис Винтергрин: Мёртвые с нами. Есть здесь кто-то по имени Несс?
Несс: Да. Это я.
Миссис Винтергрин: Здесь есть кто-то для вас. Ваш брат.
Несс: Тони! Это должен быть Тони. Я знала, что это запах его лосьона после бритья!
Миссис Винтергрин: Вы увидите его очень скоро. И Барри. Где вы, дорогой?
Барри: Я здесь, миссис Винтергрин.
Миссис Винтергрин: Ваша жена Хелен присоединилась к нам. Она так гордится тем, как вы управляетесь с пабом. И она прощает вас.
Барри: Хелен? Хелен, где ты, любимая? Я хочу увидеть тебя.
Миссис Винтергрин: Сосредоточьтесь, и увидите. Все, подумайте о своих близких. Тянитесь к ним, и они придут.
Йанто: Это по-настоящему, верно?
Джек: Да.
Миссис Винтергрин: Среди нас есть Йанто Джонс?
Йанто: Это я.
Миссис Винтергрин: У меня сообщение от его отца.
Йанто: Что?
Миссис Винтергрин: Это слово «предательство».
Джек: Хватит! Вы зашли слишком далеко, миссис Винтергрин! Вы не знаете, что делаете! Вы должны остановиться. Проснитесь, миссис Винтергрин!
Йанто: Проснитесь, миссис Винтергрин.
Миссис Винтергрин: Транс прерван.
Барри: Хелен. Любимая. Где ты? Я сделаю всё.
Несс: Тони? Я тебя не вижу!
Миссис Винтергрин: Они все ушли, дорогие мои. Они все ушли домой.
Барри: Ёпрст! Опять вы! Я думал, что ясно дал вам понять, что вам тут не рады. Для чего, чёрт возьми, вы это делаете?
Джек: Это зашло слишком далеко. Вы не можете завершить обряд.
Барри: Кто дал вам право, а? Они были здесь!
Несс: Они были настоящими!
Джек: Да. Да, они были здесь. Мёртвые были в этой комнате. Вам не кажется, что это неправильно?
Несс: Мне всё равно! Я должна была увидеть моего Тони снова, а вы всё испортили!
Барри: Я вас выгоняю.
Миссис Винтергрин: Не волнуйтесь. Предоставьте это мне. Подойдите сюда, мистер Харкнесс. Давайте немного потолкуем.
Джек: Миссис Винтергрин, вас ввели в заблуждение. Вы предлагаете руку помощи чему-то очень зловещему.
Миссис Винтергрин: Вы знаете, чем на самом деле является привидение, Джек? Это не мерцающий свет, скрипучая половица или лицо, прижавшееся к окну. Привидение - это кто-то, кто пришёл попрощаться.
Джек: Нет. Это не такие призраки. Вы вытягиваете что-то из глубин тьмы. Сириат - древнее зло. Она делает в точности то же, что и вы; она играет с мёртвыми.
Миссис Винтергрин: Я не играю с мёртвыми. Посмотрите, что я сделала! Я сделала всех присутствующих здесь такими счастливыми. Почему я должна останавливаться?
Джек: Она вас сожрёт. Вы все умрёте.
Миссис Винтергрин: Я не верю в это. Призраки добры. Разве вы никогда никого не теряли, Джек?
Джек: Да. Терял.
Миссис Винтергрин: Тогда вы знаете, что люди сделают всё, что угодно, лишь бы увидеть их снова.
Джек: Хм. Уже поздно, разве нет?
Миссис Винтергрин: Да. Да. Сириат, верно? Думаю, я хотела бы поговорить с вами, поблагодарить вас.
Барри: Минуточку внимания! В связи с некоторыми обстоятельствами я открываю бар снова. Я уверен, нам всем стоило бы выпить.
Йанто: О, да. Могу я выпить чашечку кофе, пожалуйста?
Барри: Чёртова кофе-машина сломалась. Где Тим? Не говорите мне, что он опять уволился. Это уже третий раз за последнюю неделю! Пойду поменяю бочки в винном погребе.
Йанто: Ну, тогда не надо кофе.
Гвен: Йанто.
Йанто: Гвен. Слушай. Джек говорит, что что-то ужасное просачивается через Разлом.
Гвен: Почему он раньше нам не сказал?
Йанто: Не знаю. Я в баре, слежу, чтобы они не начали заново, пока он обыскивает паб.
Гвен: Йанто, Джек нормально ведёт себя?
Йанто: Ну, он не похож на себя, нет. Как будто он... привидение. Ты скоро будешь здесь?
Гвен: Я уже недалеко. Я буду тут так скоро, как смогу. Разберись, что не так с Джеком.
Йанто: Я попытаюсь, Гвен.
Гвен: Спасибо, Йанто. Ты один на миллион.
Мистер Джонс: Я жду тебя, Йанто.
Йанто: Это не можешь быть ты.
Мистер Джонс: Поднимись наверх.
Барри: Ладно. Где новая бочка? Кто здесь? Только не очередной псих.
Хелен: Нет, Барри. Это я.
Барри: Хелен, я... я вижу тебя. Это действительно ты.
Хелен: Конечно, это я! Я не могла пропустить твою последнюю ночь, правда? Ни за что на свете. Прости, я уберу всё через минуту. О, и опять, видишь.
Барри: Ты выглядишь всё так же, Хелен, любимая.
Хелен: О, а ты набрал немного веса! О, тебе это идёт.
Барри: Правда? О, я скучал по тебе.
Хелен: Да. Я тоже. Иди сюда!
Барри: У тебя холодные руки.
Хелен: Я знаю. Ты можешь согреть меня.
Барри: О, Хелен. Хелен, любовь моя. Ты пахнешь всё так же. Это хорошо. Как в старые добрые времена. Обжимания в кладовой.
Хелен: Почему ты не пьёшь?
Барри: Нет, я больше не пью.
Хелен: О, ты изменился! Давай, всего один глоток. Ради старых добрых времён, а? Это продолжает происходить, прости.
Барри: Я приберусь потом. Ты вернулась. Это всё, что имеет значение. Хелен, любимая, ты по-прежнему такая холодная.
Хелен: Потому что я мёртвая, любимый.
Барри: Да, прости, милая. Что это было?
Хелен: М-м-м, о, это просто означает, что я голодна. Так голодна!
Йанто: Привет? Я здесь. Привет?
Мистер Джонс: Привет, сын.
Йанто: О Господи.
Мистер Джонс: Ты отлично выглядишь. Красивый костюм. Тебе стоило бы почистить туфли.
Йанто: Это действительно ты.
Мистер Джонс: Конечно, это я. Иди сюда, Йанто.
Йанто: Ты мёртв.
Мистер Джонс: Да. Правильно. Ты никогда не звонил, а?
Йанто: Что?
Мистер Джонс: Я специально купил мобильный телефон. Мой первый телефон. Убедился, что твоя мать дала тебе мой номер. В больницах обычно не разрешают ими пользоваться, но для меня они сделали исключение. Я ждал важного звонка.
Йанто: Не надо, папа.
Мистер Джонс: Я держал его включённым в розетку, на подзарядке. Медсестра говорила, что это вредно для батареи, как будто это имело значение. Я ждал, что ты позвонишь. Три недели.
Йанто: Я не знал, что сказать.
Мистер Джонс: Ты никогда не знал, правда? Но это в прошлом. Иди сюда. У этого пиджака что-то не то с плечами.
Йанто: Папа!
Мистер Джонс: О, а ткань хорошая. Милый материальчик. Но покрой ужасный. Ты не хотел видеть меня тогда, и не хочешь видеть сейчас.
Йанто: Это нечестно. Зачем ты вернулся? Нам всегда не о чем было разговаривать. И сейчас - я имею в виду...
Мистер Джонс: Я получил шанс. Поговорить с тобой.
Йанто: Кто дал тебе этот шанс?
Мистер Джонс: Теперь тебе интересно, что я хочу сказать.
Йанто: Ты вернулся из мёртвых с сообщением.
Мистер Джонс: Твой... друг. Джек. Заставь его уйти, ты ведь можешь это сделать? Он не может остановить её возвращение, не сейчас, и она приводит нас за собой тоже. Разве ты не видишь? Мёртвые, мы все возвращаемся, Йанто! Твоя мама, я, и многие твои друзья. Оуэн, Тошико, и та твоя милая девушка.
Йанто: Лиза?
Мистер Джонс: Йанто, мы действительно возвращаемся к жизни. Разве это не прекрасно? Скажи это Джеку, ладно? Скажи ему, чтобы он просто повернулся и уходил вместе с тобой.
Йанто: Мы не можем просто взять и уйти.
Мистер Джонс: Я открою тебе маленькую тайну, Йанто. Мы больше похожи, чем ты думаешь.
Йанто: Что ты имеешь в виду?
Мистер Джонс: Мы оба предали тех, кого любим.
Йанто: Нет. Нет, это не так. Я не такой, как ты.
Мистер Джонс: Нет, ты такой, сынок. Ты точно такой же, как я.
Йанто: Нет. Нет! Папа... Папа!
Джек: Йанто.
Йанто: Джек.
Джек: О, Йанто Джонс. Я искал тебя.
Йанто: Я здесь.
Джек: Эй, что случилось?
Йанто: Слушай, я видел своего отца. Это был мой отец. Это действительно был он. О Господи...
Джек: Эй, эй! Всё в порядке, всё в порядке, я здесь, Йанто. Прости. Я же предупреждал тебя, что Сириат может использовать мёртвых против нас. Миссис Винтергрин. Что она наделала?
Йанто: Извините. Можно нам пройти?
Несс: Остановитесь, пожалуйста!
Джек: Я должен войти туда.
Несс: Меня зовут Несс.
Джек: Приятно познакомиться, Несс. Я рад бы с вами побеседовать, но...
Несс: Нет, пожалуйста, не возвращайтесь в бар!
Джек: Может случиться что-то ужасное. Вы должны довериться мне.
Несс: Я не знаю, кому верить. Но я знаю своего брата, Тони. Он не слишком красив, у него дерьмовая работа, он неряха, у него вонючий лосьон после бритья, но он был моим братом, и я его любила. И она возвращает его ко мне.
Джек: Вы не можете доверять мёртвым. Поверьте мне, нельзя этого делать.
Несс: Если бы кто-то, кого вы любили, вернулся к вам, вы бы держались за него и больше не дали ему уйти, разве нет?
Джек: Я - я знаю, что я должен сделать!
Йанто: Мне жаль. Мне действительно жаль.
Несс: Пожалуйста, остановитесь! О, Тони.
Тони: Я здесь, Несс. Я здесь!
Несс: Тони! О, тут так холодно. Это так неожиданно.
Тони: Я здесь.
Несс: О, я так рада тебя видеть. Ты... не слышал, что я говорила, правда?
Тони: Неважно. О, иди сюда, Несси, и обними меня. О, мне холодно. Мне так холодно и... я так... голоден.
Миссис Винтергрин: Мы вызываем Сириат, Королеву Мёртвых. Сириат, мы просто хотим сказать вам спасибо за то, что вы показали нам, за то, что вернули нам наших близких, вернули из царства мёртвых. Сириат, мы так благодарны. Теперь давайте возьмёмся за руки. Вот так. Большой круг. Тёплое приветствие. Не бойтесь. Теперь, Сириат, дайте нам знать, чего вы хотите? Мы открываем свои сердца для вас.
Джек: Остановитесь!
Йанто: Пожалуйста! Остановитесь!
Миссис Винтергрин: Она идёт. Сириат идёт! Последние врата отворяются.
Джек: Нет.
Йанто: Это моя вина. Мне жаль. Если бы ты не пошёл меня искать, этого никогда не случилось бы.
Джек: Расскажи мне об этом.
Миссис Винтергрин: Она здесь, в этой комнате. И она привела с собой наших близких. Их руки протянуты, чтобы похлопать вас по плечам. Они здесь. Скоро вы сможете увидеть их, прикоснуться к ним.
Миссис Винтергрин: Подождите. Что это? Это действительно ты? Мой крошка? Мой Бен? Где ты? Мама идёт искать тебя.
Джек: Пожалуйста, миссис Винтергрин!
Миссис Винтергрин: Я... здесь. Я стою на пороге. Впустите меня.
Йанто: Что с ней?
Миссис Винтергрин: Не бойтесь. Я говорю через эту женщину. Я хочу предупредить вас. Здесь есть кто-то, кто может сильно вам навредить.
Йанто: Мне это не нравится.
Миссис Винтергрин: Он не тот, кем кажется. Вы не должны ему доверять. Его зовут Джек.
Джек: Нет! Нет, всё в порядке! Оставайтесь на местах! Послушайте меня. Вы не должны доверять ей.
Йанто: Гвен? Где ты, чёрт побери?
Гвен: Близко. Йанто, я правильно расслышала?
Йанто: Да. Сириат только что предупредила нас насчёт Джека.
Гвен: Я так и знала, что что-то не так. Не доверяй ему, Йанто.
Йанто: С ним что-то не то, да, Гвен? Джек! Это правда?
Джек: То... То, что говорит Сириат, - правда.
Йанто: Джек?
Миссис Винтергрин: Видите?
Джек: Я пришёл сюда, чтобы остановить тебя, Сириат, и я сделаю это.
Миссис Винтергрин: И как ты меня остановишь, Джек?
Джек: То, что находится внутри этой коробки, уничтожит тебя.
Йанто: О Господи.
Миссис Винтергрин: Я же говорила вам. Он хочет вас всех убить.
Гвен: Что это, Йанто? Джек сошёл с ума?
Йанто: Не знаю. У него какой-то прибор. Гвен, я бы хотел, чтобы ты была здесь.
Гвен: В любую секунду, обещаю.
Йанто: А теперь, Джек, ты не хочешь этого делать.
Джек: Я должен, Йанто
Йанто: Пожалуйста. Дай всем уйти.
Джек: Конечно. Все, уходите, видите, я стою здесь со своей коробкой. Я никого не взрываю. Уходите отсюда!
Миссис Винтергрин: Я останусь. У меня по-прежнему есть работа. Теперь здесь только мы.
Йанто: Джек, дай мне эту коробку, пожалуйста. Что это такое?
Джек: Йанто. Ты мне доверяешь?
Йанто: В данный момент - нет, не особенно.
Джек: Я всегда доверял тебе. Вот. Лови.
Йанто: О Господи, Гвен, у меня в руках бомба. Я держу бомбу. Что мне делать? Гвен?
Джек: Ты разговариваешь с Гвен?
Йанто: Да. Она застряла в пробке. Бог знает, что она скажет, когда доберётся сюда.
Джек: Йанто, посмотри на свой наушник.
Гвен: Не слушай его, Йанто.
Джек: Йанто, твой наушник выключен.
Гвен: Не слушай его!
Джек: Так чей голос ты слышишь?
Гвен: Не слушай его!
Йанто: Ты не Гвен. Кто ты?
Гвен: Я Сириат! Я питаюсь смертью!
Джек: Это и не была Гвен.
Йанто: Но она всё время разговаривала со мной, говорила мне, что делать.
Джек: Она манипулировала нами обоими.
Йанто: Она сказала мне не доверять тебе. И я поверил ей. Прости.
Миссис Винтергрин: Вы в Доме Мёртвых. Ничто на самом деле не является тем, чем кажется. Я так голодна. Эта женщина может предоставить мне ещё одну услугу. О, Боже мой! Я свободна! Я свободна от этого. О, но... Джек. Джек. Я понимаю, о чём ты меня предупреждал. Ворота открыты, не так ли?
Джек: Да.
Миссис Винтергрин: Мне так жаль. Самое печальное в том, что каждый из нас пришёл сюда в поисках кого-то. И мы их нашли. Это мой ребёнок. Такой маленький, так давно.
Джек: Миссис Винтергрин.
Миссис Винтергрин: Он зовёт меня. Он голоден. Я должна идти к нему.
Джек: Не надо!
Миссис Винтергрин: Но я должна. Ему нужна мать. И я не думаю, что у меня действительно есть выбор. Правда?
Джек: Не делайте этого.
Миссис Винтергрин: Я так долго хотела увидеть его снова. Я и не мечтала, что это произойдёт. О, мой прекрасный мальчик. Ты моё солнышко, моя единственная радость...
Йанто: Она ушла. Почему она ушла?
Джек: Уже слишком поздно её спасать. Она не могла помочь самой себе. Сириат использует мёртвых против нас. Мы не можем сказать им «нет».
Йанто: Я могу. Мы должны это остановить.
Джек: Дом Мёртвых проваливается в Разлом. Осталось недолго.
Йанто: Хм, я до сих пор держу... что это, кстати? Это бомба?
Джек: Йанто. Открой это.
Йанто: Это всего лишь камни. Уголь.
Джек: Камни с холмов, уголь из подвала, и маленький детонатор. Достаточно для того, чтобы создать много пепла.
Йанто: Пепла?
Джек: Весь Уэльс - это гигантская батарея, хранящая энергию Разлома. Правительство Кардиффа считает, что это радон, но кое-что намного более ценное скрыто в этих камнях. Оно безвредно, пока это не освободить, когда один мир впадает в другой.
Йанто: Так вот как ты собираешься уничтожить Сириат.
Джек: В тот момент, когда она доберётся до этого мира, я собираюсь детонировать энергию, содержащуюся в этой коробке. Это уничтожит Сириат и навсегда закроет Разлом. В этих камнях поют горизонты[1].
Йанто: Закрыть Разлом?
Джек: Время пришло.
Мистер Джонс: О, здравствуйте. Надеюсь, я вас не прерываю.
Йанто: Не сейчас, папа.
Мистер Джонс: Я только заскочил на пару слов. Вы, должно быть, Джек. Я так много о вас слышал. Но не от Йанто; он всегда был слишком занят.
Джек: От Сириат? Я бы не доверял ей.
Мистер Джонс: Нет, я слышал о вас от тех людей, кого вы отправили в страну мёртвых. От всех людей, которых вы убили.
Джек: Этого достаточно.
Мистер Джонс: Многие люди не могут дождаться, когда же увидят вас снова, капитан. Но я пришёл за своим сыном.
Йанто: В самом деле.
Мистер Джонс: Йанто, послушай меня. Только один раз, а? Посмотри, что ты держишь в руках.
Йанто: Последний шанс для мира.
Мистер Джонс: Нет-нет-нет! Ты всё неправильно понял! Это ключ от страны мёртвых! Ты заключишь нас там навсегда. Ты хочешь этого, сын? Это не для меня, для твоей мамы.
Йанто: Не надо. Прости, но мы не можем позволить этому существу вырваться.
Джек: Чего бы нам это ни стоило.
Мистер Джонс: Правда, Джек? А если бы я сказал вам, что вы можете взять Йанто и уйти? Повернуться и уйти.
Йанто: Он этого не сделает, папа.
Мистер Джонс: А, знаешь, в чём твоя проблема, сынок? Ты всегда думаешь, что знаешь всё лучше всех. Я тебя не спрашиваю. Я спрашиваю Джека. Как вы считаете?
Джек: Повернуться и уйти отсюда?
Йанто: Джек, мы не можем.
Мистер Джонс: Ты никогда не давал мне шанса, когда я был живым, и не даёшь теперь, когда я мёртв.
Йанто: Папа, мне жаль. Ты ненастоящий. Ты просто призрак. Почему я должен верить тому, что ты говоришь?
Мистер Джонс: Я никогда не мог дать тебе то, чего ты хотел. Но я действительно могу дать Джеку кое-что особенное. Разве не так, Джек?
Джек: Мистер Джонс, вы должны гордиться своим сыном. Он единственный, кого я хотел бы видеть рядом с собой, когда я уничтожу Сириат.
Йанто: Спасибо, Джек.
Мистер Джонс: Мой мальчик много значит для вас, правда? Я больше не буду отнимать ваше драгоценное время. Она победит. Джек, вы ведь знали, кого найдёте, придя в Дом Мёртвых, верно?
Джек: Да. Просто уходите.
Мистер Джонс: Не могу поверить, что вы позволите ему умереть. Снова. Прощай, Йанто.
Йанто: Джек. Кто умер? Что он имеет в виду?
Джек: Человек, о котором я знал, что найду его, если приду сюда в последнюю ночь Дома Мёртвых. Йанто Джонс.
Йанто: Джек? Что?
Джек: Йанто, шесть месяцев назад ты умер у меня на руках. Ты - призрак.
Йанто: Нет.
Джек: Я пришёл к тебе. Я не смог удержаться.
Йанто: Я мёртв.
Джек: Ты уже ждал меня, когда я пришёл. Йанто Джонс, как всегда пунктуален.
Йанто: Но я чувствую себя таким... настоящим. Я не привидение. Я ел овсянку на завтрак сегодня утром. Разве нет? Джек? Я не помню!
Джек: Я не думал, что ты будешь таким настоящим, я... я рассчитывал на меньшее.
Йанто: Спасибо.
Джек: Нет, ты не понимаешь. Я думал, это просто будет похоже на тебя. Я... я не мог с этим смириться. Я и не мечтал, что это действительно будешь ты. Сириат использовала моё горе, и она пришла вовремя, она воссоздала тебя, Йанто, и я - о, я не смог удержаться, чтобы не посмотреть на тебя.
Йанто: Ты не можешь... Джек!
Джек: Прости, Йанто. Мне так жаль...
Йанто: Не прикасайся ко мне. Нет.
Джек: Ладно.
Йанто: Так как я умер?
Джек: Это произошло так быстро...
Йанто: Это не ответ. Ты был виноват в этом?
Джек: Ты стал одной из первых жертв инопланетной чумы. Ты вёл себя так храбро. Ты умер, спасая мир.
Йанто: Ясно, ты думал, что я помню это. Но я... не помню. У меня были похороны?
Джек: Не знаю. Меня там не было.
Йанто: Что?
Джек: Мне пришлось уйти. Прости меня.
Йанто: Ты не мог оставить меня покоиться с миром? Ты сделал это со мной! Вытащил меня, чтобы попрощаться! Это... это не ради того, чтобы закрыть Разлом, уничтожить то существо, и даже не ради твоих чёртовых камней. Это даже не из-за меня. Это... это всё ради тебя, Джек.
Джек: Йанто, я не так всё это планировал.
Йанто: На что ты надеялся? Что я скажу тебе пару ласковых слов, что я буду благодарен?
Джек: Я просто хотел увидеть тебя ещё раз, вот и всё. Вот, вот почему я пришёл сюда!
Йанто: Это очень мило.
Джек: Йанто! Все люди, которых я потерял, разве ты не понимаешь? Единственным, кого я хотел увидеть, был ты!
Йанто: Спасибо. По крайней мере, ты обо мне не забыл.
Джек: Как я мог?! Я могу быть бессмертным, но я не забываю. Я теряю всех, но не забываю никого из вас. Я очень стараюсь помнить.
Йанто: От тебя это звучит так, как будто ты занимаешься благотворительностью.
Джек: Не говори так! Никогда так не говори!
Йанто: Джек. Я не думал, что последним, что я тебе скажу, будет это... п-просто уходи. Пожалуйста. Это ужасно.
Джек: Мне нужно было увидеть тебя снова. Ты не представляешь, каково это - возвращаться к жизни и понимать, что мир опустел, потому что ты умер. Неважно, сколько раз я умираю, я всегда просыпаюсь в одиночестве.
Йанто: Я не просил возвращаться.
Джек: И я тоже! Ты и я, Йанто Джонс, мы снова вместе под конец. Как это и должно было быть. Через несколько секунд Сириат восстанет. Я использую это устройство, чтобы уничтожить её и закрыть Разлом навсегда.
Йанто: Ты ведь не планируешь возвращаться, правда?
Джек: Нет. Это будет довольно большой взрыв.
Йанто: Ты не можешь умереть.
Джек: Следующая лучшая вещь - вечное забвение, затеряться между мирами навсегда. И давай! Впереди долгая дорога. Думаю, я уже пожил достаточно. Я увидел тебя ещё раз. Что ещё?
Йанто: Ладно. Мы просто можем уйти.
Джек: Что?
Йанто: Мой отец сказал, что мы оба можем уйти вместе.
Джек: Никогда. Ты шутишь, да? Ты имеешь в виду, уйти отсюда?
Йанто: Почему бы не попытаться? Разлом, древнее зло, волшебные камешки... Хотя бы раз позволь кому-нибудь другому заняться этим.
Джек: Мы можем это сделать?
Йанто: Я настоящий, разве нет?
Джек: Это никогда не сработает! Мы выйдем за дверь, мы вернёмся в реальный мир. Что станет, если ты исчезнешь?
Йанто: У нас нет причин не попробовать. Знаешь, это позор - вернуть меня только для того, чтобы снова потерять. Трогательное безразличие.
Джек: Это правда. Сириат, последний остаток мёртвой вселенной. А, она не такая уж и особенная. Но есть только один Йанто Джонс.
Йанто: И всегда был лишь один капитан Джек Харкнесс.
Джек: А, к чёрту всё это. Стóит попытаться. Позволь мне оставить здесь прибор для Сириат.
Йанто: Всё это место проваливается через Разлом.
Джек: Нам пора уходить.
Йанто: Выйди за дверь, и уже не сможешь вернуться.
Джек: А почему я должен захотеть этого? Я вернул тебя, Йанто. Это сработало? Ты снова настоящий? Йанто. Йанто?
Йанто: Я не пойду.
Джек: Йанто, нет. Давай. Нет времени.
Йанто: Нет, Джек. Ты же знаешь, что я не могу. Моё место здесь, в Доме Мёртвых, с твоим прибором. Спасая мир.
Джек: Не делай этого!
Йанто: Прости, Джек. Кто-то должен уничтожить Разлом. Это выход.
Джек: Нет! Только не так! Не уходи от меня так!
Йанто: Я должен уйти!
Джек: Йанто, нет! Я никогда не говорил тебе этого должным образом.
Йанто: Не нужно об этом говорить.
Джек: Нет, нужно. Йанто Джонс, я люблю тебя.
Йанто: И я тоже люблю тебя, Джек. А теперь тебе лучше уйти. Прощай, Джек!
Опоздавший: Извините! Извините!
Джек: Что?
Опоздавший: Я ищу привидений.
Джек: Что?
Опоздавший: В Доме Мёртвых? Паб, где больше всего привидений в Уэльсе. Там сегодня сеанс. Надеюсь, я не опоздал.
Джек: Он закрыт.
Опоздавший: Закрыт?
Джек: Вы всё пропустили. Дом Мёртвых исчез.
Опоздавший: Но он есть на моём спутниковом навигаторе! Он где-то здесь. Я знаю.
Джек: Прощай, Йанто.
[1] Строка из стихотворения валлийской поэтессы Гвинет Льюис. Эта строчка - «In these stones horizons sing» - кроме всего прочего, написана на фасаде центра «Миллениум» в Кардиффе.
@темы: аудиодрамы, перевод, Torchwood, James Goss, The House Of The Dead, Джеймс Госс, Дом Мёртвых, Торчвуд