I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Питер Энгелидц
Другая жизнь

Глава одиннадцатая

Кто-то потряс его за плечо. Инстинкт подсказывал ему, что надо ткнуть локтем того, кто пристаёт к нему. Оуэн боролся с этим искушением, пытаясь сориентироваться.
читать дальше

@темы: книги, перевод, Другая жизнь, Another Life, Peter Anghelides, Питер Энгелидц, Torchwood, Торчвуд

Комментарии
24.01.2012 в 16:17

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
О, и да, Джек, я ничего не нашла по тому запросу, о котором ты говорил вчера. Ни одна больничная экспертиза или вскрытие в Великобритании не содержит информации о двойной сердечно-сосудистой системе. Результат по заграничным больницам тоже отрицательный. Я произвела поиск по отчётам за последние три года, как ты предлагал. Расширить критерий поиска до пяти лет?

Он ищет Доктора т__т Как трогательно.
Со скрипом, но навёрстываю наконец. Замороченная новелла.
24.01.2012 в 16:26

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Ага, я тоже так умилилась :alles:
Там чем дальше, тем замороченнее... Я всё перевожу, перевожу, а команда всё никак до сути не докопается, я прямо увязла тут вся) После этой книги возьму "Skypoint" Форда - та книга намного легче идёт.
24.01.2012 в 16:38

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Команда слишком много нитей нахватывает) Но очень любопытно наблюдать за развитием отношений на начальном этапе, хотя не могу сказать, что ощущение от всех и всего прям "верю-верю".
А скайпойнт про что?
24.01.2012 в 16:51

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Ну, тут и дело запутанное, в принципе, я могу понять, почему они не знают, за что им хвататься в первую очередь)

Но очень любопытно наблюдать за развитием отношений на начальном этапе, хотя не могу сказать, что ощущение от всех и всего прям "верю-верю".
А, кстати, интересно - какие вообще ощущения?)
Потому что как по мне, Гвен тут вполне канонична, Джек меня местами всё-таки напрягает, а Оуэн в этой книге просто бесит)) Что-то мне кажется, что до такой степени долбанутым Харпер в сериале никогда не был.

В "Skypoint" сюжет закручен вокруг высотки в Кардиффе, где люди периодически люди пропадают, какая-то там инопланетная дрянь их жрёт. Там довольно интересно написано само по себе, плюс она не очень большая по объёму, плюс там такие очаровательные отношения у Тош и Оуэна (и очень душещипательная концовка) :crazylove:
24.01.2012 в 16:54

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Я за 11 глав вообще толком не могу понять, в чём дело заключается)

Гвен канонична, Джек.. странный. Местами узнаваем, местами ну очень авторский. Оуэн иногда отжигает, но в целом слишком развязный) Тош.. и Тош странноватая. Про Янто молчу, хотя из-за упоминания киберсекса (и понятных ассоциаций) очень характерно дёрнулся)

Хочу-хочу т__т Но надо уж узнать, чем тут всё закончится.
24.01.2012 в 17:12

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Чёрт... я вот думала, что всё более-менее понимаю, а сейчас задалась целью сформулировать это и поняла, что не могу) Как-то действительно всего намешано - и пожиратели мозгов, и ядерные блоки питания, и онлайн-игра эта... Другая книга Энгелидца вроде как-то понятнее была)

Я вот насчёт Тош не поняла, потому что её как-то мало здесь. Некоторые моменты действительно напрягли, но в целом не могу уловить. Йанто местами всё-таки узнаваем, для меня как-то периодически улавливалось что-то характерное. Там дальше в одной главе будет забавный эпизод с кофе (в 21-й, что ли... или в 22-й - в общем, в той, которую я сейчас перевожу), этот момент понравился. И ещё там намёки на то, что у него "исследование в подвале" )))
Нет, однозначно, самая нормальная тут Гвен. Джек местами уж слишком резкий - по фильму лично мной он совсем не так воспринимался, и неадекватный Оуэн меня тоже как-то не радует. У Баксендейла в "Something In The Water" он тоже был заразой, но всё-таки на человека был похож. Впрочем, может, можно списать это на тот факт, что это первая новелла по Торчвуду... хз.

Мне ещё, по-моему, 12 глав осталось переводить. Что-то около того. Только они, как назло, длинные очень) И ещё матчасти много - это чуток тормозит процесс.
Но, по крайней мере, я рассчитываю хоть когда-нибудь эту книгу закончить :-D
24.01.2012 в 17:29

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Тут он решил развлечься по полной программе))

О, ну если первая, тогда всё может быть. А в целом - согласен, тем более, что надо дальше читать.

Хоть когда-нибудь - уже крайне оптимистичный прогноз))
24.01.2012 в 17:36

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Да уж, то ещё развлечение :alles:
Ну, у меня, по крайней мере, было ощущение, что те книги, которые писались уже на протяжении 2-го сезона, были как-то ближе к сериалу) Оно и понятно, что чем дальше, чем в фильме характеры лучше раскрыты. Но, честно говоря, я этой книгой всё-таки чуть-чуть разочаровалась и в плане отражения характеров, и в плане лёгкости перевода. :nope:
Ну, я правда даже не могу пока прогнозировать, сколько у меня это ещё займёт) Сейчас могу переводить только дома по вечерам, на работе времени не хватает, так что выходит где-то часа по 2-3 в день на перевод, а это мало) В прошлые выходные я вдарила так, что за день 3 главы осилила, зато потом одну главу целую неделю мучила. :alles:
24.01.2012 в 17:46

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Вполне понимаю, но вы по-прежнему герой, и я надеюсь, что на последней главе не сдадитесь)
Тут они объёмные и по языку правда очень тяжёлые. Поэтому читаю только в метро, по пути с работы, когда мозг уже в состоянии переключиться.
А вам - спасибо огромное :friend:
24.01.2012 в 17:53

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Не, я, как правило, стараюсь доводить дело до конца)) Если уж начала и, тем более, перевела больше половины :) Дело принципа, можно сказать))
А я всё думала, что про тяжёлый язык - это мне кажется, но раз вы тоже заметили, значит, и правда так и есть) Если бы было больше диалогов, оно бы легче читалось, как мне кажется. А тут столько описаний :alles:
Ну ничего, рано или поздно я её добью) спасибо )
24.01.2012 в 18:19

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Очень ценный принцип))
Да, описаний полно. Как только диалоги повляются, легче понимать, но пока Оуэн в виртуальности бродит, пока ещё что-то такое.. Хотя безмерно порадовало описание рабочих столов.
Я в вас верю)
24.01.2012 в 19:50

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Это я к тому же сама себя пытаюсь воспитывать подобными принципами) а то в некоторых делах очень сильный соблазн бросить. Но в плане переводов есть ощутимый плюс - наличие читателей и фидбэка всегда очень мотивирует :-D

С этой самой виртуальностью вообще беда... потому что когда переводишь описание, к примеру, квартиры, там хотя бы всё логично - грубо говоря, на столе посуда, на буфете безделушки, на полу ковёр. А в описании онлайн-игры чего только не найдёшь, как выясняется, и сложно переводить то, что смутно представлешь себе. В 7-й главе, когда игрушка впервые упоминается, я долго не могла въехать, как сочетаются люди в доспехах и на лошадях с девицей в пушистом бикини и Энди Мюрреем) это выносило мне мозг)
А рабочие столы - это даа) Мне безумно понравился пассаж про кубик Рубика :-D
24.01.2012 в 19:56

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
О, я очень надеюсь, что мотивирует %)) А самовоспитание - отличная штука)

Буквально недавно ознакомился с лукьяненковскими Лабиринтами отражений, после них виртуальность кажется более знакомой, при всех девицах в бикини и Тош во френче))
О дааа *___* Про кубик было волшебно %)))
24.01.2012 в 20:08

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Ещё как мотивирует) Приятно ж, когда не зря дело делаешь)

О, я у Лукьяненко только "Дозоры" читала, так что тут судить не могу - может, если бы читала, проще было бы) Да и онлайн-играми никогда не увлекалась, хотя, честно говоря, после этого перевода очень любопытно стало попробовать :gigi:
Мне ещё после этих описаний столов интересно было пересмотреть первые серии, потому что я действительно там находила на столах то, что было в книге описано - кубик у Тош, кораллы с телевизорами у Джека и так далее) Прелесть)
24.01.2012 в 20:14

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Ещё как не зря!

Лукьяненко очень специфично это дело описывает, слишком.. штампованно, что ли. Но относительно разнообразно, так что потом создаётся эффект узнавания при столкновении со сходной тематикой) А вот близких по типу онлайн-игр не встречал, от Варкрафта и иже с ним всё-таки иное ощущение)
Дадада) Чем и прекрасны новеллы - всё же на многое из канона опираются и красиво вплетают в сюжет) И приятно было чуть ли не в первой серии наткнуться на упоминание Рисом того самого Банана, которого авторы частенько тянут на страницы)
24.01.2012 в 20:31

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Это слава Богу)

Да вот мне тоже из онлайновых разве что WoW вспомнился, но да, это не то) А было бы интересно, если бы эта Second Reality на самом деле существовала. Хотя, с другой стороны, подсесть на такое дело тоже было бы стрёмно как-то. Потому что на самом деле в этой новелле Оуэна оно ни к чему хорошему не привело)
Ага, приятно находить по тексту всякие знакомые мелочи) и упоминания каких-то прежних миссий, и обстановку в Хабе, и имена, и всё такое. Прелесть) я иногда из-за этого ловлю себя на том, что кое-что невнимательно смотрела и надо пересматривать :-D
24.01.2012 в 20:43

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Эх) Бедолага Оуэн. Но можно было догадаться)
Тем интереснее пересматривать %) Уйму всего замечаешь)
24.01.2012 в 20:52

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Ну в данном случае всё равно сам дурак. Надо было слушать Тош, а не шило в собственной заднице) Нет, в сериале однозначно он не настолько тупой, хоть убейте
Да, особенно с учётом того, что сюжеты все всё равно уже знакомы, можно больше внимания сосредоточить на мелочах) Я при просмотре по второму разу заметила кучу всего, что упустила впервые. Вот ещё жду заказанные диски, чтобы в оригинале посмотреть - в переводе многое потерялось(
24.01.2012 в 21:14

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
В сериале он умница, хоть и заноза т__т
Да, дадада, увы, перевод половину интонаций и тонкостей убивает(
24.01.2012 в 21:25

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Ну, его заносило, конечно, временами. Но не до такой же степени)

Да, дадада, увы, перевод половину интонаций и тонкостей убивает(
И половину шуток( Русский перевод по сравнению с оригиналом бедный какой-то. В оригинале столько всяких забавных мелочей в репликах, которые почему-то не перевели(
24.01.2012 в 22:09

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Не хватило эфирного времени на перевод мелочей %) Обидно, конечно.
24.01.2012 в 22:18

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Да у меня было ощущение, что они то ли поленились, то ли не додумались, как адекватно перевести, то ли сочли слишком пошлым)) Схалтурили, короче.
24.01.2012 в 22:27

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Ничего, для этого есть субтитры/знание языка)
24.01.2012 в 22:39

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Да, так намного лучше) К тому же русская озвучка иногда с такими ужасными голосами :-D
К счастью, на дисках должны быть английские сабы... с восприятем речи на слух у меня траблы случаются) хотя аудиокниги торчвудские вроде неплохо шли.
24.01.2012 в 22:42

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Да, так намного лучше) К тому же русская озвучка иногда с такими ужасными голосами :-D
К счастью, на дисках должны быть английские сабы... с восприятем речи на слух у меня траблы случаются) хотя аудиокниги торчвудские вроде неплохо шли.
24.01.2012 в 22:49

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Ох, да. Есть версия получше, но тоже не сахар.
В аудиокнигах, наверное, больше упор на произношение делают)
24.01.2012 в 23:01

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
У меня вообще чёрт знает какая подборка, потому что в одной серии одни голоса, в другой другие, а в третьей вообще чуть ли не двухголосое страшное нечто) Хотя всё равно не жалею, что первый раз на русском смотрела, ибо в оригинале без сабов я бы половину не поняла, скорее всего, они довольно быстро говорят)
Да, в книгах чётче как-то. Хотя, когда слушала "Everyone Says Hello", Горман с имитацией разных акцентов тотально вынес мне мозг))
24.01.2012 в 23:05

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Я тоже первый раз в озвучке осваивал, иногда совсем в дурной, а потом с субтитрами взялся, угу) И никак не добью(
Имитация акцентов? Ого, силён))
24.01.2012 в 23:18

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
А я всё жду свои диски с тремя сезонами в оригинале. Уже почти месяц) Уже думаю, что скачать было бы проще, но теперь понту, если уже купила dvd... И думаю, что это тоже надолго будет, учитывая, в каком темпе я обычно всё это смотрю :alles:

Ох, да, там вообще не книга, а прям пьеса) Он за разных героев разными голосами говорит и с разными акцентами (ну валлийский я точно слышала и ещё какой-то рычащий, похожий на шотландский, хотя не уверена), ещё за Гвен так смешно :-D Вообще, офигенно читает. Я даже как-то не ожидала)
24.01.2012 в 23:49

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
Надо растягивать удовольствие ,))
Красота какая т__т Плюс ему за это огромный.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии