I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Дэвид Ллеуэллин
Обретённая память

Глава семнадцатая


В кабинете Джека было тихо, не считая гудения его компьютера. Джек молчал, может быть, уже минуту. Йанто прислонился спиной к одному из его старомодных шкафчиков для документов, постукивая пальцами по одному из металлических ящиков, и вздохнул.
читать дальше

@темы: книги, перевод, Torchwood, David Llewellyn, Trace Memory, Дэвид Ллеуэллин, Обретённая память, Торчвуд

Комментарии
30.07.2012 в 12:08

"Breathe, keep breathing"
Моя любимая фраза. Хех. ,)
Обалдеть, и как все обязаны были езучать?
30.07.2012 в 12:12

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Чувствую, моя теперь тоже.
Я не знаю насчёт обязаны/не обязаны, возможно, языки естественным путём усваивались, т.к. были смешанные браки и много евреев (почему и идиш, собственно). Польский заставляли учить в школах, потом то же самое с русским было, а на белорусском все в деревнях разговаривали и в мелких городках тоже.
Моя собственная бабушка 1930 года рождения утверждает, что в детстве знала идиш, потому что играла с соседскими детьми-евреями, уж не знаю, насколько это правда, но в целом возможно.
30.07.2012 в 12:14

"Breathe, keep breathing"
Обалдеть. о_О А ты только два, ну то есть три знаешь. Ты белорусский и русский с детства знаешь? Билингв?
30.07.2012 в 12:19

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
На самом деле, четыре - если считать два родных и два иностранных

Угу, билингв. Хотя первый, наверно, был русский, в семье все на нём говорят, белорусский осваивался скорее не по разговорной речи, а по книгам/радио/телевизору, но говорю свободно на обоих языках.
30.07.2012 в 12:40

"Breathe, keep breathing"
Ваааау, круто. *_____________*
30.07.2012 в 12:42

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Наверно, мне повезло :) Оно как-то само так получилось. Определённая цель у меня только одна была - английский.
30.07.2012 в 12:47

"Breathe, keep breathing"
А я знаю только три, русский, эльфский и матерный. Причем только последний в совершенстве.
30.07.2012 в 12:53

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Я этим похвастаться точно не могу. Материться вообще не умею. У меня бедный словарный запас. :-D
И эльфийский, да, мне кажется, это архисложно.
30.07.2012 в 13:04

"Breathe, keep breathing"
И хорошо, не надо оно.
Не, не сложно.
30.07.2012 в 13:08

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Иногда всё-таки надо. Надо же как-то изливать свои не очень добрые чувства, в конце концов.
И, кстати, я очень восхищаюсь переводчиками, которые не стесняются переводить мат. Потому что я всегда теряюсь в бесконечных "fuck", "fuckin'" и "bloody", это тяжко-тяжко, чтобы было с одной стороны прилично, а с другой не повторялось одно и то же слово 100500 раз.
А мне всегда казалось, что сложно, но я не пробовала его учить никогда, если честно )
30.07.2012 в 14:16

"Breathe, keep breathing"
Вах, знаешь, переводить мат как мат и не совсем обязательно ведь.
30.07.2012 в 16:39

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Я тоже так считаю, опять же, хотя бы потому, что не умею материться и стесняюсь делать это в художественных переводах. Просто кое-кто из университетских преподов считал, что в переводе нужно придерживаться оригинала строже, т.е. если в оригинале маты, то пусть они и в переводе будут.
30.07.2012 в 16:40

"Breathe, keep breathing"
Ну, я думаю это очень зависит от контекста. То есть ведь фак можно перевести и как блин, а это уже нормально.
30.07.2012 в 18:00

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
В некоторых случаях - да, запросто. А ещё shit - дерьмо - в фильмах постоянно переводят как "чёрт", тоже вполне допустимо. Но меня напрягает обилие слов "чёрт" и "чёртов" в моих переводах, потому и говорю, что мне фантазии не хватает)
30.07.2012 в 18:23

"Breathe, keep breathing"
Мне в этом отношении нравится перевод СПН с его фразами "очешуенно" и "твою дивизию". И Наруто доставляет, но там перевод вообще швах, сегодня вообще долго радовался услышав "чтоб эту джигурду в тебя". Восторг. Хотя сегодня там вообще вынос мозга был в виде страуса-ниндзя, сбегающего с песней "я свободен, словно ветер в небесах". *фейспалм*
30.07.2012 в 18:32

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
страуса-ниндзя, сбегающего с песней "я свободен, словно ветер в небесах"
:lol: прелесть :lol:
Всё-таки в этом что-то есть, когда в перевод привносят элементы культуры той страны, на чей язык переводят.
Я из такого могу припомнить только в "Южном парке" песенку "маленькие часики смеются тик-так, ни о чём не жалей и мочи просто так" (с)
30.07.2012 в 18:41

"Breathe, keep breathing"
Да, наиболее яркий показатель, Алиса в... Наш читатель вообще не врубился бы в английскую игру слов, а то, что в ней сделали русскую, это великолепно, на мой взгляд.
Ну да, я люблю переводчика, как я на той неделе говорил, Джеронимо из уст Наруто это нечто.
30.07.2012 в 18:46

And the sun shone, having no alternative
гм
мои дети больше любят Футураму в украинской озвучке - говорят, что так смешнее.
Хотя там частенько балуются тем, что вводят наши реалии.
30.07.2012 в 18:54

"Breathe, keep breathing"
О, я как-то смотрел "Утиные истории" на казахском. Это было нечто.
30.07.2012 в 19:05

And the sun shone, having no alternative
гы...
раньше бывало, что детские каналы "гнали" мульты в румынском переводе)))
30.07.2012 в 19:36

I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Ярослав(а), о, да, я давно хочу "Алису" в оригинале почитать, но всё руки не доходят. Но реально, конечно, только очень хороший переводчик может адекватно это перевести.
А переводчик Наруто крут, я это вроде уже даже говорила :-D

priest_sat, у нас в начале 90-х вроде японские какие-то мультики на белорусский дублировали, но я очень смутно всё это помню.
Вот на польском мульты хорошо помню, у нас было когда-то два польских канала, было очень ржачно слушать))
31.07.2012 в 09:37

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
снова влезу. на тему отношения Оуэна к Янто. в вышеописанном есть резон, но это слишком гротескно получается. в конце концов, Оуэн - не бессердечный и вполне может представить, что ощущает Янто из-за всей этой ситуации с Лизой, так что едва ли задался бы вопросом, почему его потом оставили в команде. и насчёт офисного мальчика - Оуэн должен представлять и трезво оценивать спектр обязанностей Янто, что, конечно, сильно уважения не прибавляет, но и к длинноногим девочкам, спящим с начальством, его не приравнивает. и очень, очень вряд ли именно презрение там. до ситуации с Лизой Янто для Оуэна просто нет. так, бледная тень ходит где-то и приносит кофе.
Янто - не столько холодная вежливость, сколько сдержанность. а Оуэн - не столько взрывная экспрессивная агрессия, сколько нервозность и язвительность. для Янто внутренний мир Оуэна настолько же непостижим, насколько для Оуэна - внутренний мир Янто. там есть определённое уважение, естественно, и нет конкуренции, поскольку их интересы и сферы деятельности практически не пересекаются, но нет и понимания, из-за чего возникает естественная дистанция. они слишком разные по сути и по поведению, им не за что зацепиться в плане друг друга, им не на что опереться, они ничем не могут друг другу помочь. и поэтому остаётся некоторое внутреннее раздражение, примерно как у Тош и Гвен.
31.07.2012 в 09:40

"Breathe, keep breathing"
Возможно. Я утритую по большей части. Тем более меня сегодня не хватает на размышления любого характера. .)
31.07.2012 в 09:41

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
мне просто хотелось это сформулировать и озвучить)
31.07.2012 в 09:45

"Breathe, keep breathing"
Мне нравится, как ты формулируешь. Обидно только, что всё равно не врублюсь сейчас, мозг не работает.
31.07.2012 в 09:46

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
когда заработает, врубишься и возразишь)
31.07.2012 в 09:50

"Breathe, keep breathing"
Было бы чему возражать. *пожал плечами* Я обычно смотрю достаточно поверхностно, в отличие от тебя.
31.07.2012 в 09:52

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
ты поднимаешь огромный пласт вопросов, на самом деле. и я смотрю не глубже, просто с другого ракурса, поэтому делаю другие выводы.
31.07.2012 в 10:08

"Breathe, keep breathing"
ты поднимаешь огромный пласт вопросов
Это как?
Кстати, как думаешь, кто такой этот мужик, который о Джеке много знал, ну, к которому Джек с Майклом ходили?
Я тоже хочу с другого ракурса, ибо чувствую себя зацикленным. :bubu:
31.07.2012 в 10:11

эмоциональный диапазон - как у зубочистки (с)
это так, что я обычно не анализирую, почему Оуэн к Янто относится так, а не иначе, и как Янто относится к Оуэну. как Джек взаимодействует с мужчинами и как - с женщинами. и так далее.
просто мужик) Хьюго - проходная личность, в силу специфики отношения к жизни насобиравшая множество информации и не знающая, как её правильно употребить. а вот кто такой Сэм - это загадка. ясновидящий какой-нибудь, вроде той девочки с картами. мало ли у Джека удивительных знакомых.
я открываю тебе этот ракурс. *патетично*

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail