Йанто ждал их возле здания «Небесной Точки» с внедорожником, когда они вышли из холла с Бесником Луккой, чьи руки были связаны за спиной. Они оставили его сидеть на ступеньках у центрального полицейского участка, связав ему ноги и повесив на шею пакет. Когда внедорожник отъехал, Гвен позвонила в полицию, и когда полицейские открыли висевший на шее Лукки пакет, они обнаружили там всю информацию, которая им требовалась, чтобы засадить этого человека в тюрьму лет на пятьдесят.
Они вернулись на машине на Роальд Даль Пласс, но Оуэн не пошёл на базу вместе с остальными. Он сказал, что слишком долго торчал в этом чёртовом небоскрёбе, и ему нужен свежий воздух.
Была половина пятого утра. До рассвета оставалось совсем немного. У него было время на одну чашку кофе в «Константине», прежде чем взойдёт солнце.
Когда он пришёл в кафе, там было пусто.
Это был «мёртвый час» для работников ночной смены и клубных тусовщиков. Совсем не то, что ещё несколько часов назад ночью или несколько часов спустя днём. Через час или чуть больше сюда придут утренние рабочие, но пока здесь никого не было. Оуэн даже задумался, есть ли смысл покупать чашку кофе, которую он всё равно не будет пить.
И шансы на то, что в это время здесь покажутся близнецы, были очень слабыми.
Что за чертовщина? И куда ещё тебе податься?
Он подошёл к стойке бара, но парня там не было. Оуэн подумал, что, может быть, он пошёл в уборную или отправился покурить.
А потом он услышал, как что-то разбилось.
За барной стойкой была дверь. Оуэн понятия не имел, куда она ведёт - он всегда думал, что на кухню. Звук был такой, словно разбилась бутылка. Молочная бутылка. Нет ничего странного, если это случается в кафетерии, подумал он. Только после этого не было слышно, чтобы кто-то выругался и начал убирать за собой.
Оуэн напрягся. Он обошёл стойку и направился на кухню.
Парень из кафе - или то, что от него осталось - лежал на полу. Близнецы снова поделили его и теперь быстро пожирали.
Оуэну было жаль парня. И, может быть, в том, что этот мальчик был мёртв, была его вина.
Оуэн встал так, чтобы близнецы его видели, и две сестры посмотрели на него снизу вверх своими акульими глазами, с их жутких огромных челюстей капала кровь и свисали клочья мяса.
- Дамы,- сказал он.
Это был момент, о котором он много думал с той первой ночи, когда он прятался за мусорными баками, пока девушки поедали французского студента с хвостиком. Если и был иной способ покончить с этой жизнью ходячего мертвеца, то он не мог придумать, что это за способ. Быть разорванным на куски, съеденным и переваренным двумя плотоядными хищниками может быть больно - но в любом случае не хуже, чем то, что он перенёс. И он видел, что они делают это быстро. Более того, он не верил, что есть какой-либо шанс на то, что его сознание выживет. Если он отдастся этим тварям, это будет конец.
Никаких сомнений.
Они смотрели на него, и он видел, что они голодны.
- Идите и возьмите,- сказал он.
Они переглянулись, и он мог бы поклясться, что они действительно улыбнулись. А потом они набросились на него.
А Оуэн вытащил пистолет и разорвал их на куски градом пуль.
Он сделал шаг назад, когда мёртвое мясо с влажным звуком упало на плиточный пол рядом с тем, что было их последним ужином.
Он сунул пистолет обратно во внутренний карман куртки и посмотрелся в забрызганное жиром зеркало у двери, чтобы проверить, не забрызгался ли он кровью. Он выглядел прекрасно. Для мертвеца.
Он быстро выскользнул из-за барной стойки и вышел из кафе. Последнее, что ему было нужно - встретиться с каким-нибудь входящим внутрь клиентом.
Вместо этого он врезался в Тошико. Она ждала его у входа.
- Тош?
- Прости. Мне тоже нужно было прогуляться.
- Ты имеешь в виду, ты за мной следила? - уточнил он.
Она не пыталась соврать, в этом не было смысла.
- Что ты там делал? Ты не пьёшь кофе. Ты не можешь.
Оуэн поднял воротник куртки. В небе начали появляться первые нити утренней зари, и он подумал, что вместе с ними приходят и первые осенние холода.
- Знаешь, это правда, - он улыбнулся. - Но знаешь ещё что, в жизни есть ещё много чего.
Она улыбнулась и хотела взять его за руку. Но не стала.
Они молча прошли несколько шагов по дороге. Мимо них прогрохотал мусоровоз; Кардифф начинал просыпаться.
Когда он снова повернулся к ней, он больше не улыбался.
- Я больше не хочу возвращаться в темноту, Тош, - сказал он. - Никогда.
__________________________________________________
Благодарности
Лучшим другом писателя всегда должен быть его редактор. Хороший редактор может заставить тебя выглядеть лучше, чем ты есть на самом деле - так что огромное спасибо Стиву Трайбу, по меньшей мере, за его святое терпение. А также Гэри Расселу за его поддержку, талант и тяжёлую работу, которую мы проделали вместе.
Также спасибо Хейли за то, что мирилась со стуком клавиатуры в предрассветные часы, и всем актёрам «Торчвуда» - особенно Бёрну и Наоко, которые оживили Оуэна и Тошико, а потом так красиво привели к смерти. Мне будет вас не хватать!
Но самое большое спасибо Расселу за то, что он создал такие замечательные сериалы и доказал, что на британском телевидении есть место фантастике, и ещё спасибо ему - и Джули - за то, что позволили мне быть частью всего этого.
ну вот, теперь можно - спасибо огромное за перевод!
отличная новелла, отличный слог, отличные все. эх. жаль, что так быстро закончилось.
Мне самой так жаль, что оно закончилось(( Но хорошо, что оно было в принципе.
Спасибо ))
и хорошо, конечно, что было. а вы герой
А читать всё полностью, наверно, даже лучше - из-за более целостного впечатления.
Качество, на самом деле, могло быть и лучше. Вот я сейчас перечитываю Скайпоинт полностью и нахожу косяки, которые сразу не заметила. Вот сейчас закончила перевод - буду править )
перфекционизм - это похвально
Да просто реально хочется, если уж берёшься за что-то, делать это качественно))
Спасибо что перевели этот рассказ) Очень приятно было читать. Надеюсь будете переводить ещё что-нибудь)
Спасибо, что читали )) Следующий перевод я уже начала, на днях начну выкладывать.
Автор чудо, переводчик чудо, спасибо, Оуэн. *совершенно не стесняясь затискал переводчика, выражая эмоциональные порывы благодарности и восхищения* Печеньки готовлю.
Оуэн действительно король этой книги, и самые четкие моменты все же были связаны с ним. Великолепно показано его посмертие. И его общение с Тош тоже невероятно доставило. Жаль, что все хорошее, как эта книга, заканчивается быстро.
Переводчик засмушшался.
И ждёт печенек)))И всё таки зэ бест тут автор. Автор хорошо написал, а хорошо написанные книги и переводить приятно - и гораздо проще, чем всякую хренотень. Хотя действительно очень не хотелось, чтобы всё это заканчивалось. Я была бы не против, если бы Форд написал ещё парочку новелл, в идеале - с командой в этом составе, или если бы книга была чуть длиннее)
Эхх. Думаю, этим всё.
Начала уже следующую новеллу, уже даже есть что выкладывать. А сейчас вечером взялась за одну из пьес и никак оторваться не могу
Вах. *провокатор доволен* ты, главное, не забудь мне напомнить списаться с человеком, а то у меня ж провалы памяти.
Не уверена, что пьесу за сегодня осилю, она вроде небольшая, но я местами торможу. Хотела завтра начать Slow Decay выкладывать, но сейчас не знаю, может, сначала таки пьесу)
Про книжки помню, но это ж вроде ближе к выходным надо было?
Гм, чем чаще я это повторяю, тем больше шансов, что не забуду. %)
Ну логично же) Но я на всякий случай всё равно ближе к концу недели напишу
Аха, обязательно.
Персонажи вхарактерные, слог приятный, а некоторые абзацы можно растаскивать на цитаты.
*А какой здесь Оуэн*
Большое спасибо вам, уважаемый переводчик.
И отдельная благодарность за примечания.
Но в первую очередь, конечно, хорош автор, мне самой эта книга очень понравилась, и читалась, и переводилась она невероятно легко. А замечательный Оуэн был одной из главных причин, почему я её перевела.
Так что рада, что Вам понравилось, заходите ещё
Вот пожалуй впечатления от... очень такая душевная новелла. Чувствуется, что автор с большой симпатией, с любовью относится ко всем персонажам. И что очень порадовало - довольно вканноные характеры. Вообще вот так описывать мысли и какие-то небольшие эпизодики из низни персов, это нужно чувствовать каждого персонажа, чтобы не наплодить ООСа, чем страдают даже некоторые авторы новелл))
Вообще действительно замечательная книга! Жаль, что такая котороткая... Зато оставила после себя очень светлый и теплый след. и пусть конец немного грустный, но он очень правильный...
Спасибо за перевод! Он замечательный! Он смог передать в должной мере то, что хотел сказать автор, и.. я им действительно наслаждалась. Читать и не "царапаться" об фразы - это я очень ценю))
Каноничность тоже очень радовала, хотя чему удивляться, автор писал сценарий к эпизоду "Something Borrowed" )) Я вообще очень жалею, что это у него единственная книга по Торчвуду (плюс ещё есть одна аудиопьеса, но там таймлайн уже после второго сезона).
Ну и за приятные слова спасибо) Я вообще стараюсь адекватно переводить, но иногда всё-таки проскальзывают какие-то глупые ошибки, но эта книга шла очень легко. Она в оригинале очень хорошо написана, а я всегда говорю, что хорошую книгу и переводить приятно, а из плохой новеллы сложно сделать конфетку. Тут и делать ничего не пришлось. ))
Так что знаю про эпизод... вообще здорово, он один из моих любимейших!)) а вчера совершенно случайно наткнулась на аудиопьесу. послушала... и до сих пор отойти не могу. Настолько сильно и увлекательно. Да, уже после второго сезона, но все равно они... любимые. атмосфера. Одни диалоги, пусть и родными голосами, но все равно - это они, все верно.
Автору могу петь диферамбы долго и упорно. Тоже полюбила его))
Я вообще стараюсь адекватно переводить, но иногда всё-таки проскальзывают какие-то глупые ошибки,
Ну, это со всеми бывает. Куда ж человек и без косяков.
Я тут за отпуск проглотила почти все новеллы других переводчиков. И просто хочу сказать, что после этого я смакую и наслаждаюсь именно вашими перводами!)) Лично для меня они лучшие из всего, что читала!))
Она в оригинале очень хорошо написана, а я всегда говорю, что хорошую книгу и переводить приятно, а из плохой новеллы сложно сделать конфетку. Тут и делать ничего не пришлось. ))
Если из плохого делать конфетку, то вообще переписывать придется... а у нас не те задачи. Навеллы тоже.. разные, согласна. И да, эта одна из лучших вообще)) И мне нравится в ней баланс чувст, размышлений и действий. Очень гармоничны они там))
Пьесы вообще все хороши или почти все) Но Форда я всё равно нежно люблю. Замечательный мужик.
Я тут за отпуск проглотила почти все новеллы других переводчиков. И просто хочу сказать, что после этого я смакую и наслаждаюсь именно вашими перводами!)) Лично для меня они лучшие из всего, что читала!))
Вот за это отдельное спасибо
Если из плохого делать конфетку, то вообще переписывать придется... а у нас не те задачи. Навеллы тоже.. разные, согласна. И да, эта одна из лучших вообще)) И мне нравится в ней баланс чувст, размышлений и действий. Очень гармоничны они там))
Ага, вот за это и люблю её.
И ещё за Оуэна. Наконец-то мне дали нормального адекватного Оуэна.
Я пока только одну пьесу слушала. Скачала, что нашла, нарыла перевод-субтитры, но еще не слушала остальное...
собенно сейчас это для меня актуально, потому что сейчас я перевожу то, что уже переводили до меня, и всё время боюсь, что будут сравнивать.
Я ее решила не читать пока. Подожду окончания первода, не очень люблю читать "в процессе". Еу а с другим переводом... не хочется. Просто много слышала о книге и хочу получить удовольствия и впечатлений по максимуму))
А надо сказать, что с каждой книгой переводы даются всё легче)
Ну это естественно! и полезно. Для всех))
И ещё за Оуэна. Наконец-то мне дали нормального адекватного Оуэна.
Оуэн там действительно... Оуэн конца второго сезона. Такое, как есть, а ничего большего и не нужно. просто передать характер, а персонаж уже сделает все сам своим обаянием))И Оуэн там герой же, настоящий... настоящий несъедобный герой. проклятье иногда оборачивается на пользу, да... И очень правильно заканчивается книга именно Оуэном, подводя черту и резюмируя вмесл - никто не хочет возвращаться во тьму. и это смысл не только книги. но и философия сериала - еще один огромный плюс. и через личную призму восприятия Оуэна звучит наиболее пронзительно.
Мне лучше всех из пьес сейчас помнится "The House of the Dead", наверно, потому, что я её переводила) Вот это впечатлило невероятно.
ну, у меня тут есть ещё пара полностью готовых книг, а когда я закончу с "Сумеречными улицами" - это вопрос... ибо читать эту книгу я вообще не могу, она меня пугает. Я и переводить её взяла, чтобы пытаться себя пересилить, но пока с переменным успехом это удаётся. Но целостно читать, безусловно, лучше, тут не спорю.
Оуэн там действительно... Оуэн конца второго сезона. Такое, как есть, а ничего большего и не нужно. просто передать характер, а персонаж уже сделает все сам своим обаянием))И Оуэн там герой же, настоящий... настоящий несъедобный герой. проклятье иногда оборачивается на пользу, да... И очень правильно заканчивается книга именно Оуэном, подводя черту и резюмируя вмесл - никто не хочет возвращаться во тьму. и это смысл не только книги. но и философия сериала - еще один огромный плюс. и через личную призму восприятия Оуэна звучит наиболее пронзительно.
Ага. Но мне ещё нравится, как автор его раскрывает, как бы изнутри показывает, что он думает, что чувствует, и мне очень нравится их линия с Тош, очень здорово схвачено, в том числе метания Оуэна в духе "нефиг ко мне клеиться - ой, я дурак, зачем я её обидел". Мне до сих пор иногда кажется, что в мёртвом Оуэне больше человеческого, чем в живом (во всяком случае, в живом-первосезонном, особенно до Дианы), и здесь это тоже есть.
Плюс, помню, попадалась мне в интернетах рецензия на эту книгу, где то, что здесь упоминаются факты из эпизода "Fragments" учитывалось как минус - спойлерно, мол. Но я бы скорее это в плюсы записала, так всё каноничнее и естественнее, а новеллы всё равно, как мне кажется, в основном читаются уже после того, как сериал просмотрен.