I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
От переводчика

Название: Архивы Торчвуда
Автор: Уоррен Мартин
Год издания: 2008
Переводчик: Snake Gagarin (aka Dr. Owen Harper)
Перевод в процессе.
Эта книга - путеводитель по Торчвуду.
Не выносите эту копию из Хаба.
Каждый экземпляр книги содержит устройство слежения.
Просто на всякий случай...
Предисловие, введение.
Устав Торчвуда. Декларация королевы Виктории, заметки о Торчвуде-1 и Торчвуде-2
Заметки о Торчвуде-3. Из истории Хаба
NEW! Письма, личные дела сотрудников. Личное дело капитана Джека Харкнесса

Название: Архивы Торчвуда
Автор: Уоррен Мартин
Год издания: 2008
Переводчик: Snake Gagarin (aka Dr. Owen Harper)
Перевод в процессе.
Эта книга - путеводитель по Торчвуду.
Не выносите эту копию из Хаба.
Каждый экземпляр книги содержит устройство слежения.
Просто на всякий случай...
Предисловие, введение.
Устав Торчвуда. Декларация королевы Виктории, заметки о Торчвуде-1 и Торчвуде-2
Заметки о Торчвуде-3. Из истории Хаба
NEW! Письма, личные дела сотрудников. Личное дело капитана Джека Харкнесса
Рада, что нравится ) А дальше будет ещё круче, только теперь мне главное перевести всё это)
да, ужасно нравятся такие вот штуки, типа доп. материалов. и перевод ещё так оформлен чудно)
У меня ещё из допматов энциклопедия есть, я её тоже начинала переводить, но пока решила всё внимание уделить Архивам, а то сложно переводить много книг сразу.
лучше сильно не распыляться, угу) правда, глаза всё равно разбегаются, хочется всего и сразу)
С оформлением всё-таки местами косяки, но фон местами сложноват для очистки оригинального текста( И не знаю пока, когда будет продолжение, но как только, так сразу. %)
anti.dote, так в том и проблема, что мне тоже хочется всего и сразу) Что в принципе невозможно, потому что на 1 главу новеллы у меня уходит в лучшем случае день, а потом не хочется надолго прерываться. Я работаю над разумным распределением усилий между книгами)
Но, по крайней мере, лучше я и правда сначала сделаю одну большую и красивую, но хорошо, а потом займусь второй большой и красивой. Там хотя бы с оформлением полегче будет.)
Ну и фидбэк приветствуется, да. Или вдруг косяки какие найдутся)
огромное спасибо и низчайший поклон за такую работу.
anti.dote,
...Йанто Джонс перестал цепляться за валлийские традиции и начал изучать английский язык
Мне интересно, как это будет на валлийском. До такого я в изучении Cymraeg так и не дошла.)
[E.P.], Вам спасибо
Книга сама по себе прекрасна, а мне хочется нести прекрасное в массы)
А гугл-переводчик мне выдал дивное слово "adborth". Хотя я чаще всего побаиваюсь им пользоваться в случае с языками, которыми не владею, потому что он не всегда адекватно переводит, но тут вроде что на английском, что на русском значение совпадает.
Хотя такое слово вполне можно запомнить, оно не страшное хотя бы)
где-нибудь точно пригодится
А вообще да, мало ли какие валлийцы по жизни попадутся
У меня есть открытка с этой деревней, точнее, с ж/д станцией и подписью "Железнодорожная станция с самым длинным названием в Великобритании". Когда мне это прислали, меня просто порвало.
Напишите мне трансскрипцию этого названия. Ыыыыыы. я его заучу. Я люблю такие. %)
Она вот такая была. То есть она и есть такая. Чёрт, я люблю валлийцев, они совершенно крышесносные.
Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантишлогогогогох. Как-то так. Хотя в некоторых моментах не на 100% уверена. Википедия даёт немного по-другому, но, по-видимому, тот, кто писал статью в Вики, плохо знает валлийскую фонетику.)
Мне кто-то рассказывал, как они на спор пытались это название прочитать и ни разу не запнуться) А ещё это может быть прекрасный тест на трезвость. Точно, над мне тоже заучить и всех шокировать, а то "Вальтер фон дер Фогельвайде" уже не прокатывает.