Другая жизнь
Глава вторая
- Здесь живут люди, - сказал Джек Гвен, когда они вышли из внедорожника, принадлежащего Торчвуду.
- Ага. Ужасно, правда? - ответила она. - Даже когда во всём Уэльсе восемь часов вечера, в Сплотте по-прежнему 1955 год.
читать дальшеДжек искоса взглянул на неё.
- Нет, я имею в виду, они здесь живут, - он жестом обвёл переулок, бетонные стены девятиэтажных многоквартирных домов, с двух сторон возвышавшиеся над ними. - Не просто существуют. Они дышат. Любят. Играют, принимают решения, строят планы, смеются, трахаются. Здесь пахнет жизнью.
- Если хочешь знать моё мнение, здесь пахнет кое-чем другим. Рвотой и мочой.
- А ещё - собачьим дерьмом, - сдался Джек. - Я бы сказал, что это лабрадор.
- А теперь ты рисуешься.
- Ладно, иди осторожно. Хочешь взглянуть на него, пока я проверю жертву? - Джек указал на сгорбленную фигуру напротив, и зашагал по переулку к месту преступления. Длинная шинель развевалась у него за спиной.
Полицейский Джимми Митчелл стоял, обхватив голову руками, когда Гвен подошла к нему. Она не сразу узнала его. Она просто видела крупного полицейского, сидящего на обочине и обнимающего дорожный знак, словно боясь отпустить его. Униформа, флуоресцентная куртка должны были подчёркивать его принадлежность к органам власти. Однако вместо этого он походил на потерявшегося ребёнка. Вся его поза и шлем, небрежно отброшенный на тротуар рядом с ним, говорили о том, что он совершенно деморализован. У его ног красовалась лужа свежей рвоты. Он поднял взгляд на Гвен, и она с трудом узнала его, потому что его лицо было серым от шока. Когда-то она работала вместе с Митчеллом - патрулировала улицы по вечерам. Это были обычные скучные поездки по ночному Кардиффу, и единственным шансом как-то оживить их была возможность прервать пьяную драку в каком-нибудь сомнительном пабе во время закрытия.
- Митч? - позвала Гвен. - О Господи, что с тобой?
Митч открыл рот, но он не мог говорить. На его усах были следы рвоты. Он жестами показывал на переулок, не произнося ни слова. Следовало ей пойти и посмотреть, куда он указывал, или остаться с ним, чтобы удостовериться, что он не ранен и не слишком сильно шокирован? Сердитый крик Джека помог ей принять решение, и она побежала к нему вниз по переулку.
Джек стоял возле трупа, держа руки на бёдрах. Он поднял голову к голубому дневному небу и сощурил глаза - Гвен не поняла, от яркого солнца или от раздражения.
- Что ты видишь?
Она осмотрела тело. Оно лежало на спине, частично на тротуаре, частично в грязи. Ноги были согнуты в одну сторону, а руки широко раскинуты на уровне плеч. Из затылка на дорогу сочилась кровь и мозговое вещество, размачивая засохшую грязь, облепившую расположенную поблизости решётку водостока.
- Похоже, причина смерти та же, что и у остальных, - сказала Гвен.
- Посмотри ещё раз.
Гвен окинула переулок более широким взглядом.
- Это новое место. По-прежнему далеко от центра. В уединённом месте. В глубине города.
Он перевёл пристальный взгляд своих светло-голубых глаз прямо на неё.
- Посмотри ещё раз.
- Время смерти - должно быть, сегодня рано утром.
Он щёлкнул языком.
- Давай оставим это Оуэну, пусть он определит это в ходе вскрытия. А теперь посмотри ещё раз.
Гвен наклонилась, чтобы рассмотреть труп поближе. На лице и груди трупа остались следы рвоты. Гвен закашлялась и резко закрыла рот рукой.
- Рвота свежая. Это не его стошнило.
- Это не он, верно, - согласился Джек и повысил голос до крика: - Это был кто-то другой, кто заблевал доказательства! - Гвен видела Митча, который сидел в дальнем конце переулка, по-прежнему молча глядя на свои ноги. - Это был кто-то, - продолжал Джек, - кто съел два бутерброда с солониной и выпил апельсиновый «Tango»[1] перед тем, как отправиться на службу.
Гвен удивлённо подняла брови.
- Я не верю, что ты можешь узнать всё это, только взглянув на эту кучку блевотины.
- Это ясно по запаху, - объяснил Джек.
- Собачье дерьмо, рвота... Теперь мне что-то нехорошо, - она присела на корточки, чтобы снова осмотреть труп, неуверенная в том, следует ей дышать носом или ртом в процессе. Лицо казалось знакомым. И почему это лицо ассоциировалось у неё с запахом рыбы и сырого мяса? Не из-за вони от рвоты Митча, это точно. Она видела, что жертва - оборванный бродяга, выглядящий намного старше своего подросткового возраста.
- Предыдущие жертвы были старше этого парня.
Гвен вспомнила, где видела этого мальчика раньше. Он продавал журналы на крытом рынке. Он был одним из тех продавцов, которые весело убеждали покупателей расстаться с деньгами, и кто не злился, даже когда кто-нибудь из прохожих вместо денег показывал ему средний палец. И вот теперь он лежал мёртвым в грязном переулке в Сплотте. Кто-то или что-то погасило тот живой огонёк в его глазах, размозжив ему череп. Размозжив с такой силой, что, Гвен знала, если перевернуть тело, можно будет увидеть раздробленные остатки верхнего позвонка.
- Ребёнок, - удовлетворённо кивнул Джек. - Тош будет не так сложно придумать оправдание для его смерти, потому что его никто не будет искать. Никто не заметит, что он пропал.
- Заметят, - Гвен сама удивилась тому, как сильно её это задело. - Я замечу. Я видела его в городе - он продаёт «Big Issue»[2].
- И как его зовут?
- Я не знаю, как... - она осеклась. - Я имела в виду другое, и ты это знаешь.
Джек улыбнулся ей. Теперь, поработав с ним некоторое время, Гвен понимала, что он пытается приободрить её, а не поддразнить. Это не ослабляло ощущения того, что он покровительствует ей.
- Это всё относительно, - сказал Джек. - По ком из нас будут скучать? И когда? В следующем году? Через десять лет? Сто лет? Когда они построят очередной стадион «Миллениум» в Кардиффе или в том месте, которым Кардифф станет к тому времени, кто будет скучать по кому-либо из нас?
Гвен снова встала.
- Только не надо рассказывать мне эту хрень про то, что «Вселенная - это атом на ногте гиганта». Если уж ты преувеличиваешь, конечно, ничто не существенно. То, что мы делаем, - важно. То, что делает Митч, - важно. - Она видела, что Джек озадачен. - Он, этот бедняга полицейский, который сидит там, глядя на собственную блевотину, он существенен.
Словно желая доказать это, Гвен направилась обратно к обессиленной фигуре Митча.
- Назови любого известного полицейского, жившего двести лет назад, - крикнул Джек ей вслед.
- Роберт Пил, - не задумываясь, бросила она.
- Неправильно. Он был Министром внутренних дел. Давай, назови любого из его полицейского подразделения.
Она споткнулась, задумавшись, и продолжила идти дальше.
- Джозеф Грэнтхем, - сказал ей Джек. - Кто его помнит? Он был первым офицером, убитым при исполнении служебных обязанностей. Люди уже пошли дальше, намного дальше. Их это не волнует. У каждого из них своя жизнь. Они существуют, дышат, трахаются - помнишь? Но слушай, именно поэтому ты мне нравишься, Гвен Купер. Тебе действительно не всё равно. Это в твоём сердце. Это тебя мотивирует. И это заставляет людей видеть, что они могут стать лучше.
- Иногда мне кажется, что тебе наплевать на всех, - пробормотала она. Остановившись рядом с Митчем, она помогла ему встать на ноги. Приложив палец под носом, она изобразила усы и предложила ему салфетку, чтобы вытереть следы рвоты.
- Давай, Гвен, - позвал её Джек.
- Ты сообщил об этом? - спросила она Митча. Он молча кивнул. - Хорошо. Теперь мне нужно идти. Прости.
Джек направил свой мобильный телефон на мёртвого мальчика. Телефон был включён на громкую связь, так, чтобы он мог одновременно говорить с Тошико и передавать изображение с места преступления на базу Торчвуда.
- ...Второй в радиусе одного километра от его квартиры. Похоже, это наш клиент, Тош. Так, где он?
- Я работаю над этим, Джек, - послышался из динамика голос Тошико.
- От этих фотографий будет какая-нибудь польза? Я имею в виду, для анализа, я не собирался распечатывать их и вешать в рамочках над столом в своём кабинете. В прошлый раз людям это очень не понравилось.
- Они идеальны, - с энтузиазмом отозвалась Тошико. - Я могу сопоставить их со структурированной информацией на фотографиях и заголовках Национальной базы данных полиции. У них есть хорошая штука - мультимедийная установка, которая объединяет текст, изображение, видео и аудиоданные на уровне цифрового потока так, чтобы они могли быть сохранены, открыты для доступа и обработаны той же системой.
Джек закатил глаза.
- Мне было интересно до тех пор, пока ты не сказала «структурированная информация».
Гвен нахмурилась.
- Всем известным мне судмедэкспертам понравилась бы такая система. Что-то, что позволяет идентифицировать образцы, которые связываются непосредственно с людьми. Как злостные преступники, чьи модели преступлений были неочевидны для следователей.
Джек ухмыльнулся.
- О, вы с Тош просто созданы друг для друга.
Лёгкий ветерок взметнул в воздух мусор, которым был усеян переулок, и закрутил его вокруг их ног. Конфетные обёртки прилипли к крови и рвоте.
Гвен смотрела на небо. Тёмно-серые облака теперь закрывали бóльшую его часть.
- Погода ухудшается.
- Да, - произнёс голос Тошико. - Над городом проходит странный холодный фронт. Совсем не то, что прогнозировали синоптики. Надвигается сильный дождь и температура, не свойственная для этого времени года. Около 60 градусов[3]. Как IQ Оуэна.
Ветер усилился, и Джек поднял воротник.
- Хорошо, Тош, у твоей умной системы была куча времени. Так где наш убийца?
- Уже ушёл из офиса. Его коллеги сказали, что они думали, что он собирается не домой, а в центр города. А потом мы потеряли его след за грузовиком на М4 и не заметили, куда он свернул на перекрёстке.
- Возможности?
- Я пытаюсь связаться с его секретарём, - сказала Тошико. - И мы всё ещё ищем его машину.
Джек посмотрел на лежащий у его ног труп.
- Хорошо, мы с Гвен едем в центр. Тош и Оуэн, нужно вывезти труп. Местоположение...
- Я запеленговала твой сигнал, - перебила его Тошико. - Почтовый индекс CF24 9XZ. Вы находитесь на Гвайон-лейн, в Сплотте.
Джек отключил телефон и направился к внедорожнику. Митч уже поднялся на ноги и с неловкостью наблюдал, как к нему приближаются Джек и Гвен. Это означало, что он стоял как раз между ними и автомобилем Торчвуда.
- Я вызвал подкрепление, и они едут сюда. Чем я могу быть полезен до тех пор, сэр?
- Свяжись с ними снова и отмени вызов, - сказал ему Джек. - Этим делом займётся Торчвуд. - Гвен увидела, как лицо Митча вспыхнуло от смущения. - Давай, - велел ему Джек. Митч схватил свою рацию и сделал то, что ему сказали.
- Знаешь, - сказал Джек Гвен. - Я немного беспокоился, что мы никогда не найдём громилу-полицейского, который заблюёт всю нашу жертву, а потом будет крючиться на дороге. Но я был не прав. Констебль Митчелл готов был занять эту вакансию.
Гвен сердито толкнула Джека в бок.
- Ладно, - проворчал Джек. - Констебль, не позволяйте никому приближаться к телу, пока не приедет команда из Торчвуда. И вот ещё... - Из бокового кармана своей шинели он вытащил прозрачный пластиковый пакет для сбора улик с цветной печатью и сунул его растерянному полицейскому. - Постарайся больше ни на кого не наблевать.
Всё, что Гвен могла сделать - улыбнуться Митчу в знак извинения, садясь в SUV. Джек резко развернул машину, шины взвизгнули, и внедорожник помчался по засыпанному мусором переулку. В боковом зеркале Гвен видела, как Джимми Митчелл медленно оседает на тротуар, всё ещё сжимая в руках пластиковый пакет.
[1] «Tango» - распространённый в Великобритании и Ирландии безалкогольный газированный напиток.
[2] «The Big Issue» - британская уличная газета. Статьи для неё пишутся профессиональными журналистами, а сама газета распространяется на улице бездомными.
[3] 60 градусов по Фаренгейту = около 15-16 градусов по Цельсию.