17:14 

Дэн Абнетт. Принцы Пограничья. Глава 7

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Дэн Абнетт
Принцы Пограничья

Глава седьмая


В понедельник утром в переулке за «Династией Мугал» пахло дымом и чесноком. Небо было серым, шёл дождь, и Шизней слышала крики водителя грузовика, который привёз мясо от поставщика.
Одетая в спортивный костюм, с собранными на затылке волосами, она тащила четыре мусорных мешка, доверху наполненных остатками воскресного шведского стола («два по цене одного!»).
Шизней открыла крышку мусорного бака. Она услышала шорох, какую-то суету, и приготовилась к тому, что из кучи отбросов сейчас выскочат крысы. Эту грязную работу должен был сделать Камиль, но прошлой ночью он гулял вместе со своими друзьями, и, когда мать позвонила ему, он поприветствовал её стонами и упрёками. «Шиз, Шиззи, будь хорошей дочкой и вынеси мусор».
А она всегда была хорошей дочкой.
Размахнувшись, она выбросила пакеты в мусорный ящик. Услышав шуршание, она огляделась по сторонам в поисках чего-нибудь, чем можно было бы захлопнуть крышку бака, не подходя слишком близко к нему.
Но шум издавали не крысы. Он доносился из-за мусорного ящика.
Мистер Дайн выпрямился и встал на свету. Он моргнул, глядя на Шизней.
Она уставилась на него.
— Вам,— сказала она, — нужно уйти.
— Шизней, — сказал он, сфокусировав на ней взгляд. — Я… простите меня, я…
— Вам нужно уйти, сейчас же! Вам здесь не рады!
Мистер Дайн сделал медленный вдох и выдох.
— Вы что… спали там? — спросила она. — Вы спали там прошлой ночью?
Он пожал плечами.
— Я упал.
Она ничего не ответила, просто продолжала молча смотреть на него.
— Я хотел вернуться, Шизней. Чтобы извиниться. Ваш отец в порядке? У меня есть ужасное чувство, что я могу причинить ему боль в тот день.
— С ним всё прекрасно. Но он больше не хочет вас здесь видеть.
Дайн с пониманием кивнул.
— Конечно. Я понимаю его чувства. — Он вытащил что-то из кармана пиджака и протянул ей. — Я ушёл, не произведя оплату. Я хотел бы исправить эту ошибку. Надеюсь, этого будет достаточно.
— Мне не нужны проблемы. Просто уходите. Уходите.
— Пожалуйста, возьмите это, Шизней, и передайте своему отцу с моими официальными извинениями.
От него воняло. Судя по запаху, он спал в мусорном баке. Шизней неохотно протянула руки, ожидая, что мистер Дайн даст ей несколько скомканных купюр.
Вместо этого он протянул ей камни. Похожие на гравий. Она перевела взгляд вниз.
— Что это?..
Алмазы. Восемнадцать неотшлифованных бриллиантов. Или осколков стекла, но Шизней почему-то была уверена, что это настоящие алмазы.
— Кто вы, чёрт возьми? — спросила она.
— Клиент.
— Я не могу это взять.
— Почему? Они ведь покрывают для вашего ресторана стоимость еды, которую я заказал, но не оплатил? Они ворованные?
— Ворованные?
— Ну, знаете, краденые?
— Вы использовали два слова, которых я не знаю.
— Ворованные? Краденые? Как, чёрт возьми, можно не знать таких слов?
— Я родом не отсюда.
— Это точно. Где, к дьяволу, вы взяли целую горсть алмазов? Нашли на улице, да?
Мгновение он непонимающе смотрел на неё.
— Я нашёл их в вашем мусорном ящике.
— Конечно.
— Карандаш. Сломанный карандаш. Всего лишь огрызок. Думаю, один из ваших. Определённо из тех, которыми вы записываете заказы. Вопрос был лишь в степени сжатия графита.
— Что?
— Я не сделал ничего противозаконного. Я вручную изменил степень сжатия.
— Что вы сделали?
— Это было просто.
Шизней уставилась на него.
— Вы всю ночь там спали?
Мистер Дайн улыбнулся.
— Время от времени мне неожиданно приходится предпринимать кое-какие действия. Обычно меня просто предупреждают об этом. Мне были переданы полномочия. Я не могу с этим спорить. Обычно на это тратится очень много энергии. Я расходую её на высоком уровне, а потом быстро падаю. Обычно тревога оказывается ложной.
— Я не понимаю, о чём вы говорите.
— Я знаю. Пожалуйста, примите оплату. И, пожалуйста, передайте своему отцу мои самые смиренные извинения. Я не хотел причинить ему боль. Всё из-за сигналов тревоги. Глава оказался в опасности. Когда это произошло, у меня не было выбора, я был вынужден действовать.
— Мистер Дайн, я…
— Ещё одна вещь, Шизней, последняя. Закройте глаза.
Она закрыла глаза и услышала негромкий свист. Когда она снова открыла глаза, мистер Дайн исчез. Что было, конечно же, невозможно, исходя из географического расположения переулка.
Если только он не ушёл…
Шизней Ума подняла взгляд в небо, к моросящему дождю.
— Возвращайтесь, когда захотите, — сказала она.

* * *


Большой дом в эдвардианском стиле на тихой жилой улице в Понтканне. Блестящий, словно зеркало, чёрный внедорожник, стоящий на улице под ухоженным вязом.
Это была работа не для любителей. Гвен мысленно порадовалась этому. Однако слизь обрадовала её куда меньше.
Друны были кочующей формой жизни, и иногда они проникали в Кардифф тем же путём, что и другие подобные существа. Судя по разговорам и отчётам о вскрытиях, Торчвуд имел дело с друнами одиннадцать раз с тех пор, как Джек стал его руководителем. Три раза это случалось уже после того, как Гвен присоединилась к команде. У них был опыт.
Мистер и миссис Питерс жили в этом большом эдвардианском доме на этой тихой жилой улице. Они жили здесь уже двадцать шесть лет. Мистер Питерс был учителем истории на пенсии, а его жена до сих пор давала частные уроки игры на фортепиано. Друны жили внутри у мистера и миссис Питерс. Они жили там уже восемь месяцев.
Джеймс и Тошико обошли дом с обратной стороны. Гвен и Джек подошли к парадной двери. Оуэн наблюдал за боковыми воротами рядом с аккуратным гаражом. Они принесли с собой необходимый набор оборудования: аудиовёсла, щипцы, герметичные пакеты, защитную одежду, хирургические перчатки, влажные салфетки, сканеры высокого разрешения и средство для чистки ковров.
Особенность друнов состояла в том, что они были, по большому счёту, безобидными. По прибытии они селились в каких-нибудь тёплых и влажных местах вроде носового прохода и оставались там в состоянии, близком к анабиозу. Наибольший вред, который они когда-либо наносили, заключался в незначительных простудных симптомах.
Если только они не вылуплялись.
Чаще всего они исчезали, не вылупляясь, спустя несколько месяцев. Просто уходили или умирали и извлекались с помощью бумажного носового платка или во время чихания, и люди, внутри которых они обитали, так ничего о них и не узнавали. Было бессмысленно и рискованно пытаться извлекать их в состоянии анабиоза: для здоровья их хозяев лучше было позволить им выйти самостоятельно.
Однако в одном случае из десяти они окукливались и переходили в следующую фазу своего странного, необъяснимого жизненного цикла. И этот один случай из десяти требовал быстрой реакции. Команда «К бою».
Внезапные вспышки в альфа-волновых структурах были надёжным показателем того, что друны начинают вылупляться. Как только было установлено, что в Питерсах поселились друны, в один из дней Тошико и Оуэн пробрались в их дом и установили там устройства слежения.
— Показатели возрастают, — сказал Оуэн, сверившись со своим компактным сканером. Благодаря передатчику его слова услышали и остальные.
Джек нажал на кнопку звонка.
Миссис Питерс была приятной пожилой женщиной, страдавшей от жуткого насморка. Она смерила Джека и Гвен взглядом опухших, полузакрытых глаз.
— Мы из газовой компании, — сообщил Джек, лучезарно улыбаясь.
Судя по всему, они не вызвали большого доверия у миссис Питерс. Симпатичная девушка в чёрной кожаной куртке и кумир дневных представлений (1) в шинели, оба наряженные в чистые пластиковые защитные костюмы поверх повседневной одежды. Сморкаясь и вытирая нос платком, она попросила их показать удостоверения.
Вместо этого Джек небрежно продемонстрировал ей аудиовесло. К тому времени, как миссис Питерс поняла, что предмет в его руке – не ламинированное удостоверение, весло – матово-чёрный пластиковый инструмент, по размеру и форме напоминающий салатную ложку – оказалось прижато к её лбу, и Джек с помощью маленького красного переключателя перевёл прибор в активный режим.
Миссис Питерс восприняла это неплохо, учитывая обстоятельства. Она издала резкий стон, отшатнулась, прижимая пальцы к вискам, и из её ноздрей потекла густая слизь.
— Лови её, — посоветовал Джек.
Гвен уже занялась этим. Она схватила падающую миссис Питерс за плечи, быстро и осторожно потащила её в прихожую и уложила на узкую ковровую дорожку. Джек вошёл в дом вслед за ними и закрыл за собой дверь.
Фактически миссис Питерс была без сознания, но её тело вздрагивало и сотрясалось от хриплого кашля и удушья. Впечатляющее количество вязкой жёлтой слизи вытекало из её рта и носа.
— Поверни её на бок, — сказал Джек. — Её дыхательные пути должны быть чистыми.
— Уже делаю, — ответила Гвен. Она повернула миссис Питерс на бок и сунула пальцы в рот женщины, вытаскивая сгустки слизи. Слава Богу, на ней были хирургические перчатки. И защитный костюм. Следы первого чиха миссис Питерс прилипли к пластиковому плащу Джека, словно клей.
— Ей нужна ещё одна процедура, — сказала Гвен.
Джек наклонился и снова прижал весло к голове миссис Питерс. Вылупляющиеся друны были особенно уязвимы перед инфразвуковыми вспышками.
Миссис Питерс начала кашлять и харкать ещё сильнее. Из её головы полился целый поток слизи, густой и мягкой, как сахарная глазурь.
— О, это отвратительно, — сказала Гвен, не отрываясь от работы.
Откуда-то послышался голос. Мужской голос, зовущий жену по имени в перерывах между приступами кашля.
— Тош? — сказал Джек в свой наушник.

* * *


Стоявшие позади дома, во влажном от росы саду, среди яблонь и гортензий, Тошико и Джеймс начали двигаться. Джеймс уже открыл задвижку на большом, доходящем до пола двустворчатом окне.
Комната в задней части дома оказалась гостиной, где стоял красивый кабинетный рояль, а спинки стульев украшали салфетки. В жардиньерке (2) рядом с полкой для нот росли азиатские ландыши. На стенах висело несколько школьных фотографий, с которых смотрели ряды учеников в школьной форме.
Джеймс и Тошико вышли в коридор. Голос доносился откуда-то сверху.
— Вив? Кто это? Кто это там, у дверей?
Внизу, в холле, Джек и Гвен разбирались с миссис Питерс. Бедная женщина отчаянно чихала и, булькая, извергала влагу и слизь.
Не ожидая дальнейших указаний, Джеймс и Тошико направились вверх по лестнице.
— Ого! Показатели стали ещё выше! — подал голос Оуэн.
— Мы поняли, — ответил Джеймс.
Верхний этаж, ящик для белья, несколько акварелей в рамочках и пара гравюр с видами Сноудонии (3). Резкий, влажный кашель, доносящийся из ближайшей спальни.
Мистер Питер слёг ещё вчера. В комнате пахло ментолом и микстурой от кашля. У смятой постели лежали две коробки бумажных салфеток. Дрожащий и нетвёрдо стоящий на ногах мистер Питерс сумел добраться до двери. На нём была фланелевая пижама, и вид у него был обеспокоенный.
— Кто?.. — начал он.
— Патронажные работники, — мягко сообщила Тошико. — Нас вызвала ваша жена.
— Просто вернитесь в кровать, мистер Питерс, — сказал Джеймс. — Вам не следует сейчас ходить.
Мистер Питерс чувствовал себя слишком плохо, чтобы спорить, поэтому он последовал указанию Джеймса и вернулся в кровать. Он по-прежнему был растерян, болезнь влияла на него не лучшим образом. Он высморкался, и толстая нитка слизи свесилась из его левой ноздри, как сосулька.
Тошико помогла ему вытереть нос салфеткой.
— Почему на вас пластиковые костюмы? — спросил старик.
— Дождь идёт, — ответила Тошико.
— Сейчас мы измерим вашу температуру, мистер Питерс, — сказал Джеймс, доставая аудиовесло.

* * *


— Вот он, — сказал Джек.
Гвен уже заметила друна в гуще слизи. Маленькое извивающееся существо, бледно-голубое и тошнотворное, размером примерно с таракана. Джек выловил его щипцами из нержавеющей стали и сунул в пакет.
— Смотри внимательно, — сказал Джек, — он может быть не один.
— А какое максимальное их количество ты видел за раз? — спросила Гвен.
— Шесть, — ответил Джек.
— Из одного носа?
— Это вряд ли.
— Там ещё один! — с отвращением воскликнула Гвен.
Это существо было более активным, её синяя оболочка немного надорвалась, обнажив что-то более угловатое и чёрное. Оно, извиваясь, поползло по паркету.
Не было времени возиться со щипцами. Джек схватил друна затянутой в перчатку рукой и стряхнул в другой пакет. Он поднёс пакет к свету и встряхнул его, изучая крошечное, гротескное существо, извивающееся внутри.
— Мы успели как раз вовремя, — сказал Джек. — Этот уже почти вылупился.
Миссис Питерс зашлась в очередном приступе кашля. Слизь, которая лилась из её рта и носа, внезапно стала более жидкой. Водянистые сопли с прожилками крови. Лужа на полу увеличилась.
— Ещё? — спросила Гвен.
Джек осмотрел женщину.
— Нет, — сказал он, но на всякий случай ещё раз воспользовался аудиовеслом. — Теперь её тело просто избавляется от всего лишнего. Иди и поставь чайник.

* * *


Тошико извлекла третье существо из полного мокроты рта мистера Питерса и прочистила его дыхательные пути. Ей пришлось вытащить изо рта старика его вставную челюсть. Существо, зажатое в щипцах, уже почти вылупилось из своей голубой скорлупы. Оно начало разворачиваться. Чёрное, колючее, с иглообразными конечностями, по длине и толщине напоминающими карандаши, оно дрожало, наполняясь гноем и раздуваясь.
— Фу, — сказала Тошико.
— Убей его, — сказал ей Джеймс. — Оно слишком хорошо сформировалось, чтобы просто поместить его в пакет.
Сморщившись, Тошико бросила существо в пакет, положила пакет на край прикроватной тумбочки и резким движением опустила сверху книгу Уилбура Смита (4) в твёрдом переплёте.
— Думаю, он чист, — сказал Джек. Он крепко держал безвольное тело мистера Питерса, так что тот мог изливать потоки слизи на ковёр спальни. Слизи было много, и она напоминала обойный клей, подкрашенный каким-то коричневым соусом.
Тошико осмотрела несчастного бывшего учителя истории.
— Всё хорошо. Он чист.

* * *


Оуэн бродил по дорожке рядом с гаражом. Птицы беззаботно щебетали среди влажных ветвей деревьев у него над головой.
— Эй, там, — подал он голос. — Ещё не всё?
— Оуэн? — после паузы отозвался Джек.
— Да.
— Возьми в машине средство для чистки ковров и щётки.
— С каких пор это стало моей работой? — пожаловался Оуэн.

* * *


Они уложили пожилую пару в постель и вымыли квартиру. Оуэн ворчал, когда ему пришлось возиться со шваброй.
— Это отвратительно, — сказал он.
— Это тебя раньше здесь не было, — ответила Гвен. Она приготовила напитки для восстановления количества жидкости в организмах жертв по рецепту Джека: соли, глюкоза, антибиотики, тёплая вода и смесь лекарств, стирающих краткосрочную память. Гвен не любила использовать эти таблетки.
— Хочешь, чтобы я убрал устройства слежения? — поинтересовался Джеймс.
— Мы вернёмся через неделю и сделаем это, — сказал Джек. — Пусть они лучше побудут под наблюдением ещё несколько дней.
Они упаковали испачканные защитные костюмы, перчатки и одноразовые полотенца в мусорные пакеты и заперли за собой дверь.
Позже, когда мистер и миссис Питерс проснулись в своей постели, они оба почувствовали себя значительно лучше.
Когда команда погрузилась во внедорожник, мобильный телефон Гвен зазвонил. Она взглянула на экран. РИС.
Она нажала «Отклонить вызов».
_________________
(1) - Красавец-актёр, имеющий много поклонниц.
(2) - Корзинка, ящик или подставка для домашних цветов.
(3) - Регион на севере Уэльса, где расположен национальный парк площадью 2170 км². Заповедник создан в 1951 году, став одним из трёх первых национальных парков Англии и Уэльса.
(4) - Уилбур Смит (р. 1933) – южноафриканский писатель, автор исторических и приключенческих романов.

@темы: Border Princes, Dan Abnett, Torchwood, Дэн Абнетт, Принцы Пограничья, Торчвуд, книги, перевод

URL
Комментарии
2013-05-12 в 16:47 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Странный он этот мистер Дайн.
Меня еще в первый раз впечатлила эта глава в месте борьбы с... с... соплями. Блин, ну работка же.

2013-05-13 в 10:37 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Я как-то с самого начала не сомневался, что он инопланетянин, но вопрос в том, какого хрена ему вообще надо О_о
Ага, сопли - это одна из немногих вещей, которые мне запомнились из первого перевода. А когда переводил сам, долго думал, что курил автор, чтобы такое написать.:alles:

URL
2013-05-13 в 10:53 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Наверное, у автора был насморк тяжелый.

2013-05-13 в 10:58 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Я ему соболезную, но это жестоко - так обращаться с читателями. И переводчиками. :lol: Тем более у меня самого насморк уже пару месяцев не проходит, похоже, недолечил свой гайморит, теперь радуюсь.

URL
2013-05-13 в 11:04 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
А вдруг у тебя там тоже... вылупляются?

2013-05-13 в 11:05 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Да ну тебя :lol:
Если вылупятся, остаток книги будешь сам переводить))

URL
2013-05-13 в 11:06 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Хеееей, я так не играю.

2013-05-13 в 11:08 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
А зачем было меня так пугать? %)

URL
2013-05-13 в 11:34 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Оно было логичным предположением.

2013-05-13 в 11:38 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Оно страшное.

URL
   

Welcome to Torchwood

главная