Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
11:53 

Питер Энгелидц. Стайные животные. Глава 21

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Питер Энгелидц
Стайные животные

Глава двадцать первая


Когда Дженнифер Портленд увидела своего сына сидящим в одиночестве в отделе игрушек, она подумала, что её сердце в конце концов разорвётся.
Повсюду здесь энергичные дети вскрикивали от восторга, когда родители подводили их к витринам с игрушками. Однако у стенда, где продавался «Поиск Чудовищ», никакого ажиотажа не было. Гарет сидел чуть в стороне. Вокруг него громоздились стопки непроданных упаковок с картами. Склонив голову, он разглядывал свои руки. Это вызвало у Дженнифер болезненные воспоминания о том, как её сын-подросток возвращался домой после очередного ужасного дня в своей кошмарной средней школе и вяло плюхался за обеденный стол, не желая ни с кем разговаривать.
Рядом со стендом «Поиска Чудовищ», словно стражи, стояли два картонных монстра. Они выглядели точно так же, как на картах, но были сделаны в натуральную величину, чтобы привлечь внимание покупателей. Дженнифер узнала в них долгоносика и хоикса.
Она молча подошла к сыну. Гарет разглядывал подаренные ему VIP-билеты на международный матч.
К нему подошли двое студентов.
— У меня перерыв, — сказал им Гарет, не поднимая глаз. Дженнифер внезапно осознала, как давно она не слышала его голоса.
Студенты хотели купить у него билеты. Гарет отвечал, не глядя на них, но прижимая билеты к груди. Дженнифер узнала этот защитный жест – ещё в детстве Гарет точно так же прижимал к себе свою любимую игрушку.
— Они не продаются, — сказал Гарет.
— Пойдём, Гарри, — сказал один из студентов своему другу, дёргая его за руку. — Давай лучше попробуем спросить у спекулянтов. — Он пнул ножку стула Гарета. — Не нужны нам твои вшивые билеты, приятель.
— И твоя дурацкая карточная игра, — добавил Гарри. Он толкнул одну из стопок карт «Поиск Чудовищ», и упаковки рассыпались по полу у ног хоикса.
Гарет сердито вскочил на ноги, но студенты уже ушли. Дженнифер заметила в глазах сына кровожадный блеск. Она уже видела это раньше, на записях с камер видеонаблюдения в Акенбрайте. Это была холодная, безмолвная ярость, предупреждавшая о грядущем насилии, как тёмные тучи предупреждают о надвигающемся дожде.
У Гарета в руках был визуализатор. И лишь подняв взгляд, парень заметил, что его мать наблюдает за ним.
Дженнифер подошла к нему.
— Давай, Гарет, — мягко сказала она. — Пора прекратить всё это.
Гарет посмотрел на неё так, словно видел её впервые.

* * *


В грузовом лифте Гвен хихикала над Оуэном.
Оуэну всё это не казалось смешным.
— Ну, мне он показался вполне настоящим.
— Не волнуйся, Оуэн. Теперь он точно мёртвый.
В углу лежал смятый картонный долгоносик – остатки украшений с витрины «Поиска Чудовищ». Бросив один взгляд на него, когда они собирались войти в лифт, Оуэн выстрелил ему в лоб. Первой реакцией Гвен было пригнуться, чтобы увернуться от срикошетившей пули. А потом она рассмеялась.
— Он шёл прямо на меня, — упорствовал Оуэн.
— Он падал, — поправила его Гвен. — Это забавно, но теперь, когда ты смущаешься, ты больше не можешь покраснеть. — Она внимательнее осмотрела его щёку там, куда пришёлся удар Мартины Балдачи. — Тебе было больно?
— Я ничего не почувствовал, — сказал Оуэн. — Хотя надеюсь, что синяков не останется. Не хочу провести остаток смерти со следами пальцев на лице.
Лифт звякнул и остановился.
— Четвёртый этаж, — сказал Оуэн. — Кухонные принадлежности, мебель, детские игрушки и инопланетные технологии.
Перед тем, как двери открылись, с другой стороны раздался сильный удар, сопровождаемый сердитым криком.
— Полегче там! — крикнул Оуэн. — Лифт не откроется быстрее, если…
Его голос затих, когда двери распахнулись. Возле лифта две огромных гориллы швыряли мебель. Гориллы в инопланетной одежде. Перепуганные покупатели и сотрудники «Уэндлбиз» пытались убраться подальше от витрин, в какое-нибудь безопасное место.
Гвен вытащила из кобуры свой пистолет. Оуэн был впереди – он уже успел выйти из лифта и переступал через остатки кофейного столика, который разбился, ударившись о внешнюю дверь лифта.
Одно из существ отвлеклось от своего занятия и выпрямилось, оказавшись очень высоким. Оно сбило стойку со столовыми приборами, которые со звоном посыпались на пол. Молодая продавец-консультант, стоявшая рядом, окаменела от страха. Один из её товарищей схватил с полки с кастрюлями сковородку и замахнулся. Горилла небрежно протянула свою длинную руку и отбросило парня к стойке с электроприборами.
Оуэн жестами разогнал нескольких покупателей, выбегавших из соседнего отдела, чтобы посмотреть, из-за чего шум. Одна женщина сражалась с кучей пакетов с покупками, а муж тянул её за рукав и говорил бросить их. Короткий спор был внезапно прерван, когда ближайшая горилла с грохотом приземлилась прямо перед ними, открыла свой огромный рот и неистово заревела на них. Женщина взвизгнула, отшвырнула свои пакеты в сторону и убежала. Горилла начала с любопытством копаться в брошенных сумках «Уэндлбиз».
Двое других покупателей направили на существо свои мобильные телефоны.
— Вы с ума сошли? — заорал Оуэн. Прежде, чем он успел подбежать к ним, в отделе с диванами-кроватями сверкнул яркий белый свет, и одна из горилл растаяла в воздухе.
Оуэн бросился к ближайшему покупателю, бритоголовому парню в кожаной куртке, который сам был удивительно похож на гориллу, и вырвал телефон из его рук.
— Это могло стать последней фотографией, которую ты бы сделал.
— Так и будет, если ты разбил мою камеру, болван! — Парень сжал кулаки.
Оуэн приподнял свой самовзводный девятимиллиметровый пистолет так, чтобы парень мог отчётливо его видеть.
— Поговори с пистолетом, потому что я тебя не слушаю. — Ему было приятно видеть, как парень шокировано замолчал. — Уходи отсюда, пока тебя не убили. Это могло сделать то существо, а могу сделать я. — Оуэн включил систему коммуникации. — Йанто, ты здесь, приятель?
— Приём.
— Отключи мобильную телефонную сеть.
— Уже делаю, — послышался в его ухе голос Йанто. — Там есть какая-то активность?
Теперь к разговору присоединилась и Гвен.
— Нам может понадобиться подкрепление. Те парни из Акенбрайта с их оборудованием готовы? Эти существа похожи на самых больших горилл, которых ты когда-либо видел.
— Гориллы? — переспросил Йанто. — В «Уэндлбиз» их не так уж много.
— Они не выбирают ткани, — сказала Гвен. — Они дерутся.
— О, — отозвался Йанто. — Значит, это гориллы-партизаны?
— Просто пришли сюда Акенбрайт, Йанто.
Оставшаяся горилла, стоявшая на одной из витрин, взревела. Она повернула свою волосатую, слюнявую голову, и по выражению её морды можно было предположить, что существо не понимает, куда подевался его товарищ.
— Я сама любила делать покупки, — вздохнула Гвен, прицеливаясь. Её пуля попала монстру прямо между глаз. Горилла упала навзничь прямо на витрину с кофеварками и чайниками.
Оуэн побежал к тому месту, где она упала. Там уже собралась небольшая толпа испуганных людей. Горилла издала последний зловонный вздох, забрызгав собравшихся зевак соплями из своих огромных ноздрей. Толпа съёжилась. Несколько человек посмотрели на свои мобильные телефоны, как будто это могло им чем-то помочь, но телефоны перестали работать так же внезапно, как умерло существо. Оуэн услышал спокойные извинения Акенбрайта, донёсшиеся из динамиков ближайших к нему аппаратов.
— Что происходит? — спросил парень в кожаной куртке. Оуэн снова поднял пистолет в качестве предупреждения, и у мужчины снова стал шокированный вид. Но на сей раз причиной этому было что-то, находившееся за спиной у Оуэна.
Тот резко повернулся лицом к новой угрозе. Длинное и тонкое существо с крошечным тельцем и бесцветными конечностями, пошатываясь, пересекало мебельный отдел. Оно почти лениво протянуло свои болтающиеся руки к ближайшему складному дивану. Обивка лопнула, выплюнув начинку и пружины, как будто диван распотрошили. Существо странно повело головой из стороны в сторону, вытянуло одну длинную руку и дёрнуло подвешенную к потолку камеру видеонаблюдения.
— Чёрт! — сплюнул Оуэн. — Йанто, ты должен отключить видеонаблюдение!
Он несколько раз выстрелил. Существо схватило двухместный диван и швырнуло его через всю комнату с такой лёгкостью, словно он был сделан из перьев. Однако он оказался достаточно тяжёлым, когда задел Оуэна, выбив пистолет из его рук. Гвен получила более сильный удар и упала.
Существо приближалось. Путь ему преградил продавец-консультант, и существо схватило его и согнуло пальцы. Тело человека распалось на две половинки, которые упали на пол, словно какой-то мусор. Кровь забрызгала стоящую рядом мебель.
Чудовище двигалось в сторону Оуэна. Тот пятился, отчаянно пытаясь увернуться от острых, как ножи, когтей.
Оно наклонило свою маленькую, как у насекомого, головку к Оуэну, так близко, что тот мог видеть отражение собственного лица в его глазах. Что делало это существо – смотрело на него? Нюхало? Собиралось съесть?
У него больше не было времени размышлять над этим, потому что голова существа взорвалась, подняв фонтан тёмной жидкости.
Когда Оуэн открыл глаза, ему улыбался Джек Харкнесс, глядя на него сверху вниз. Он сжимал в руке свой револьвер «Уэбли» 38-го калибра, дуло которого всё ещё дымилось. Вторую руку он протягивал Оуэну, чтобы тот мог подняться на ноги.
— Не могу поверить в это, Джек. — Незнакомец, стоявший рядом с Джеком, был одет в твидовый пиджак и говорил с валлийским акцентом.
— Кто твой приятель? — спросил Оуэн у Джека.
Джек хлопнул незнакомца по плечу.
— Дэвид Бригсток, с «Радио ВВС Уэльс». Помоги мне, Дэвид, кажется, один из моих офицеров попал в беду. Она хорошо выглядит в кожаном, но не в том случае, если речь идёт о кожаных диванах.
Оуэн помог им освободить Гвен из-под упавшего дивана.
— Это твой журналист?
— Он хотел написать репортаж «один день из жизни», и я сказал, что он может пойти с нами. — Джек смотрел на подвешенные к потолку камеры. — Почему эти камеры до сих пор работают?
В ушах послышался голос Йанто:
— У меня небольшие проблемы с их изолированием.
— Отключи электроэнергию во всём здании! — закричал Джек.
Журналист, Бригсток, выглядел встревоженным.
— Разве мы не должны сначала эвакуировать людей?
— Мы? — улыбнулся Джек. Он обвёл жестом визжащую толпу вокруг них. — К тому же, я думаю, они уже всё поняли. Ладно, Дэвид. Пока не отключилось электричество, надо убедиться, что они покинули помещение. Иди и переключи направление эскалаторов, ведущих вверх, чтобы они двигались только вниз. Потом вызови все лифты на этот этаж и заблокируй двери так, чтобы они не закрывались. Тогда никто в них не застрянет.
Оуэн видел, что Бригсток колеблется, глядя на растерзанные останки сотрудника магазина.
— Эй! — резко обратился Джек к Бригстоку. — Ты же хотел поучаствовать… так что иди!

* * *


Теперь в отделе игрушек было пустынно. Большинство покупателей были родителями, которые привели своих восторженных детишек сюда, строя планы к Рождеству. Думая о подарках к дню рождения. Воскресные папы пытались восполнить редкие свидания со своими детьми по рабочим дням, подкупая их подарками. Это были матери и отцы, чьим основным родительским инстинктом было защитить своих детей.
Поэтому, когда из витрины «Поиска Чудовищ» вылетел целый вихрь диких животных, очень быстро стало ясно, что это не рекламная акция. Особенно это было заметно по неподдельному ужасу сотрудников торгового центра, которые покинули свои рабочие столы и кассы и убегали прочь, крича, как и все остальные. Откуда ни возьмись появились две огромные гориллы, которые волочили ноги и костяшки пальцев по полу, ухали и издавали разные звуки, озираясь по сторонам. Множество огромных злобных насекомых налетело на заброшенный отдел игрушек, бросаясь на плюшевых зверей, словно пытаясь понять, съедобны ли они.
Родители, дети и сотрудники убежали. Теперь здесь осталась только одна мать. И это был её инстинкт – остаться со своим ребёнком.
Дженнифер Портленд стояла лицом к лицу с Гаретом в самом сердце бури, стараясь не обращать внимания на отвратительных существ, которые летали вокруг её головы, и на скрежет их острых, как бритва, жвал.
— Что ты наделал, Гарет? — она молила его о том, чтобы он взглянул на неё, узнал её. Но он лишь холодно и бесстрастно смотрел на весь тот ужас, который сотворил.
Когда её сын вырос, Дженнифер всегда могла сказать, когда Гарет находился в состоянии стресса. Даже если он ни о чём не говорил ей, она могла понять это по тому, как он сжимал рот, по тому, как по-особенному он сутулился, когда пытался что-то объяснить, или по слезам в его разочарованных глазах. Но теперь, глядя на него, она ничего этого не видела и не узнавала. Как будто это была лишь оболочка её любимого сына. Как будто эту оболочку опустошили и заполнили чем-то другим.
— Что ты наделал? — повторила она. В этот момент свет в торговом центре погас.
Гул, издаваемый чудовищными насекомыми, мгновенно смолк, но спустя мгновение возобновился, став ещё более мощным и злобным.
Однако на этаже по-прежнему оставался мощный источник света. Свет лился изнутри витрины «Поиска Чудовищ», находившейся за спиной Гарета, чей силуэт чётко вырисовывался на ярком белом фоне. Гарет смотрел на визуализатор. Он повернул прибор к свету, чтобы видеть изображение на дисплее, но тем, что бросилось в глаза Дженнифер, была ярость на лице её сына.
— Недостаточно людей! — зло воскликнул Гарет. — Недостаточно питания!
— Гарет, вернись ко мне! — взмолилась Дженнифер. Она подошла ближе. Отчаянно желая обнять его. Простить его.
— Гарета здесь нет, — сказало существо, которое было её сыном, впившись в неё своими чёрными глазами. — И, кроме того, для него ты уже умерла.
Гарет прошёл мимо своей матери, оттолкнув её, когда она попыталась схватить его, обнять его. Она повернулась, чтобы последовать за ним. Но насекомоподобные существа тучей собрались прямо перед ней. Когда они бросились на неё, Гарет уже покинул помещение.

* * *


Гвен перехватила Йанто и братьев Портлендов, когда те поднимались по последнему пролёту пожарной лестницы. Пара из Акенбрайта была нагружена оборудованием, и они не могли воспользоваться эскалатором, потому что Бригсток переключил их так, чтобы лестницы вели только вниз и прочь из торгового центра.
В торговом центре сработал резервный генератор, и включилось тусклое аварийное освещение. Добравшись до отдела игрушек, они обнаружили, что Джек и Оуэн уже разобрали кучи мусора и смогли пройти вперёд. Дэвид Бригсток нервно шагал вслед за ними.
Нигде не было ни следа Гарета Портленда. Угасающее сияние вокруг витрины «Поиска Чудовищ» освещало четырёх огромных монстроподобных существ, которые кружились вокруг чего-то.
Гвен с ужасом поняла, что этим чем-то была Дженнифер Портленд.
Мэтт Портленд тоже это заметил. Он издал стон, исполненный му́ки и ярости, и начал целиться в существ. Оуэну и Гвен удалось удержать его.
— Мне жаль, — сказала ему Гвен. — Мне очень жаль, но уже слишком поздно. Вы должны помочь вашему брату настроить оборудование.
Насекомые уже теряли интерес к телу Дженнифер, но их внимание привлёк шум вновь прибывших. Одно из существ расправило крылья и взлетело к потолку. Остальные трое повернулись, чтобы посмотреть на своих новых жертв, и начали причмокивать от предвкушения.
— Оставайтесь на месте! — закричал Крис. Они с братом направили свои приборы на бо́льшую группу насекомых, и оборудование загудело. Воздух наполнился потрескиванием статического заряда, и округлые концы акенбрайтовских винтовок выплюнули облачка брызг, окутавшие насекомоподобных пришельцев. Трое насекомых скрючились, взвизгнули и уменьшились в размере.
— Засунь их в коробку! — велел Крис своему брату.
Но Мэтт отбросил коробку в сторону и бросился к трём уменьшенным насекомоподобным существам. Его лицо исказилось от ярости, и он начал бить их прикладом своей винтовки. В конце концов от них остались только пятна жёлто-зелёной слизи, растёкшиеся по ковровому покрытию. Мэтт продолжал стучать по липким останкам, пока не упал без сил, уронив свою искорёженную, бесполезную винтовку.
Оставшееся насекомое злобно взвыло и полетело на Криса Портленда. Парень из Акенбрайта отшатнулся и врезался в витрину с персонажами из диснеевских мультфильмов. Чудовище врезалось в плюшевые игрушки, разрывая их острыми концами своих ног. По полу разлетелись обрывки ткани и набивки. Крис освободился и приготовился стрелять.
Один конец его винтовки согнулся и потерял форму. Крис всё равно выстрелил, но оружие задымилось и взорвалось у него в руках, и ему пришлось отбросить его в сторону.
На насекомое обрушился град выстрелов – теперь за оружие взялась команда Торчвуда. Их пули, задевая панцирь существа, едва царапали его, но рикошетом отскакивали во все стороны.
Существо взлетело в воздух и приготовилось спикировать на людей сверху.
Джек уже активировал свой наушник.
— Тош? План Б. Йанто передал тебе все данные?
— Да.
— Хорошо, тогда включи сотовую связь обратно. — Джек махнул рукой Дэвиду Бригстоку. — Дай мне свой камерофон.
Бригсток пошарил в кармане своего твидового пиджака и наконец вытащил нужный предмет.
Джек нажал на несколько кнопок на телефоне. Он направил линзу камеры на парящее в воздухе насекомое.
— Отойдите, вы все.
Когда остальные отступили, насекомое полетело за ними.
— Нет, только не ты! — отрезал Джек и начал бросать в существо диснеевские игрушки. Чудовище бросилось на него, оцарапав его руку своей острой, как бритва, ногой.
— Так-то лучше! — ухмыльнулся Джек, баюкая раненую руку и продолжая держать объектив камеры направленным на насекомое. — Давай, давай! Тебе некуда деваться.
Существо отлетело чуть назад, готовясь напасть. А потом исчезло в вихрящемся облаке яркого света.
Гвен неуверенно шагнула вперёд.
— Куда оно делось, Джек?
Джек захлопнул крышечку телефона и бросил трубку обратно Бригстоку.
— Перед тем, как мы уехали, Тош настроила в подземелье Хаба видеофон. Это насекомое материализуется там в закрытом помещении, и мы сможем разобраться с ним позже. — Его улыбка увяла. — Если только я набрал правильный номер. — Он быстро пробормотал себе под нос номер мобильного телефона, словно проверяя, верно ли запомнил.
Гвен побледнела.
— Это номер Риса!
Джек снова ухмыльнулся.
— Шутка.
Она шлёпнула его по руке.
— Надеюсь, что он в безопасности и уже едет на свой международный матч.
Портлендам не так весело, заметила она. Напротив неё Мэтт всхлипывал над останками своей матери. Крис стоически пытался не обращать на них внимания, как будто отрицая истинность произошедшего. Он старательно опрыскивал пол вокруг витрины «Поиска Чудовищ» веществом, убивавшим инопланетные растения. Гвен подошла к нему и увидела увядшие стебли тех же цветов, которые она видела в «Пендевиг». Странные листья окружали огромную трещину в полу, такую широкую и глубокую, что сквозь неё был виден третий этаж.
— Гарет использовал визуализатор, чтобы воссоздать инопланетный мир для этих существ, — произнёс Джек из-за её спины.
— Почему он остановился?
— Не хватило питания.
Гвен смотрела на Джека в прерывистом свете аварийных ламп.
— Потому что мы отключили электричество?
— Нет. Потому что эвакуировали посетителей торгового центра, — сказал Джек. — Оказалось недостаточно испуганных свидетелей, которые могли бы дать ему необходимую эмоциональную энергию.
— Тогда лучше бы нам найти его. Визуализатор по-прежнему у него. И он может найти больше людей, если просто-напросто уйдёт из торгового центра.
— Есть ещё кое-что, — сказал Джек. — Тош, сколько существ просочилось через звонки мобильных телефонов?
— С этих координат было сделано семьдесят девять звонков, — отозвался голос Тошико. — Только… сейчас посмотрим… один из них синхронизировался со вспышкой активности Разлома, и у меня есть GPS-координаты телефона, на который был сделан вызов.
Гвен кивнула.
— Та горилла, которую мы видели.
— Хорошо, Тош, — отрывисто бросил Джек. — Отправь координаты Оуэну. Гвен, народ, вы знаете, что вы ищете. Поймайте или убейте. Если понадобится, можете переправить пришельцев по телефону в Хаб. — Он повернулся к остальным. — Йанто, тебе и Портлендам нужно будет прибраться здесь.
— Прибраться? — резко переспросил Бригсток. К нему, похоже, возвращалось самообладание. — Вот, значит, как вы работаете, да, Джек?
Джек не обратил на него внимания и обратился к Йанто.
— Убедись, что с Портлендами всё в порядке, — тихо сказал он.
Гвен видела, как Джек передал Йанто упаковку с таблетками реткона, прежде чем покинуть отдел игрушек.

* * *


Тошико была готова и ждала Джека во внедорожнике. Одно из стёкол было опущено, и она выглянула, чтобы поговорить с ним, когда он подошёл.
— Есть лёгкий способ найти Гарета в городе? — спросил Джек.
Она выглядела немного растерянной.
— Мы отключили электричество во всём районе. Камеры наблюдения нигде не работают.
— Следы Разлома?
Она покачала головой.
— Здесь повсюду следы того, с чем вам пришлось иметь дело на четвёртом этаже. — Она показала ему металлический квадрат. — Может быть, попробовать это?
Джек не был уверен, что ему нравится идея Тошико воспользоваться другим вандрогонитовым визуализатором.
— Насколько сложно может быть найти парня, который ходит по Кардиффу в оранжевой футболке? — он щёлкнул языком, заметив, что его догнал Бригсток.
— Вы действительно не такой уж поклонник футбола, да? — сказал журналист. Он жестом предложил Джеку пройти немного по подъездной дороге к главной торговой улице.
Там был парень в оранжевой футболке.
Ой.
А чуть дальше – ещё семеро. И ещё одна группа из пяти человек. И двое из них были женщинами.
— Футболки «Кардифф Юнайтед», — ухмыльнулся Бригсток.
Джек закрыл глаза и сделал глубокий вдох и выдох, пытаясь успокоиться.
— Но я знаю, где он будет, — сказал Бригсток. Когда Джек снова открыл глаза, журналист стоял совсем близко к нему. — Возьмите меня с собой, и я покажу вам.
Он отказался говорить что-либо ещё, пока ему не позволили устроиться на пассажирском сиденье во внедорожнике. Тошико села сзади и стала возиться со своим визуализатором.
— Хорошо, где? — спросил Джек.
— Вы действительно не поклонник футбола, правда? — сказал Бригсток. — У него есть билеты на международный матч. Судя по всему, он был действительно рад заполучить их. Так что он направился на стадион «Миллениум». Именно там «Кардифф Юнайтед» играют свои домашние матчи. Я освещал множество мероприятий, — быстро добавил он. — У меня есть аккредитация для прессы, и я хорошо знаю местность.
Джека это не убедило.
— Я думаю, мысли Гарета сейчас заняты другим. Всё, что ему сейчас нужно – использовать свой визуализатор посреди какой-нибудь толпы испуганных вечерних покупателей.
— Как насчёт размеров толпы на стадионе «Миллениум»? — поинтересовался Бригсток. — Это более семидесяти тысяч очень эмоциональных зрителей. И, кажется, вы сказали, что эти существа могут передаваться через визуальные средства связи?
Джек кивнул.
— Тогда лучше бы нам поторопиться, — Бригсток начал пристёгивать свой ремень безопасности. — У них будет прямая телевизионная трансляция.

@темы: Pack Animals, Peter Anghelides, Torchwood, Питер Энгелидц, Стайные животные, Торчвуд, книги, перевод

URL
Комментарии
2013-04-12 в 19:38 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Вот кстати, на данный момент чтения этот журналист вписался бы в команду. На данный момент, я плохо помню, что там дальше потому как.

2013-04-12 в 21:01 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Дальше тоже бы вполне вписался. Судя по всему. Ну там дальше всё будет.
А у Оуэна провалы в памяти.

URL
2013-04-12 в 21:12 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Интересно было бы на него в торчвуде посмотреть.
Почему?

2013-04-12 в 21:19 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Это да. Он мне вообще под конец внезапно понравился.
Потому что он журналиста уже видел раньше, а теперь опять спрашивает, кто это О_о

URL
2013-04-13 в 00:49 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
На самом деле, ведь не худший журналист. Вполне возможно, будь у них вакансия, Джек бы его взял, как думаешь?
Полагаю, он просто удивился.

2013-04-13 в 10:34 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Может, и взял бы. Он же по сути как Гвен, сам всё нашёл, узнал, бегал за ними, но Гвен Джек взял, а этого чувака нет. Или у них ограничение по количеству людей? Но сами же жалуются, что не хватает.
Это я удивился, когда мне пришлось это переводить. :lol:

URL
2013-04-13 в 11:15 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Ну, возможно и ограничение, кто его знает. А может, Джеку что-то не понравилось.

2013-04-13 в 13:20 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
По-моему, журналист его просто достал. И потом, профессия доверия не внушает.

URL
2013-04-13 в 16:27 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Ну, это да, журналисты они такие.

2013-04-13 в 21:21 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
Ну вот,может, Джек просто перестраховался.

URL
2013-04-13 в 22:03 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Джек перетраховщик.

2013-04-13 в 23:32 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
В данном случае я имел в виду скорее страх, а не трах)

URL
2013-04-14 в 09:31 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
*ржёт* Одна буква, но как всё меняет.

2013-04-14 в 10:47 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
То есть это ты не специально написал? :lol:

URL
2013-04-14 в 23:55 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
Зато как в тему к Джеку. :lol:

2013-04-15 в 08:43 

Dr Owen Harper
I'm not just a doctor. I'm a bloody brilliant doctor!
В том-то всё и дело :gigi:

URL
2013-04-15 в 09:58 

Ярослав(а)
"Breathe, keep breathing"
:alles:

   

Welcome to Torchwood

главная